1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר | 1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said: |
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת | 2 Who is this that wraps sentences in unskilled words? |
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה | 4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding. |
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו | 5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it? |
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה | 6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone, |
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים | 7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise? |
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb, |
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant? |
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors. |
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך | 11 And I said: “This far you will approach, and you will proceeded no further, and here you will break your swelling waves.” |
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו | 12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place? |
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it? |
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment. |
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken. |
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת | 16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss? |
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה | 17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness? |
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה | 18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me. |
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו | 19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness? |
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו | 20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house. |
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days? |
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה | 22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone, |
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה | 23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war? |
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ | 24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth? |
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder, |
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו | 26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers, |
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants? |
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל | 28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew? |
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air? |
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over. |
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח | 31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus? |
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם | 32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth? |
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ | 33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth? |
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך | 34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you? |
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?” |
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה | 36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence? |
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven? |
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together? |
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young, |
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב | 40 as they rest in their dens or lie in wait in pits? |
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל | 41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food? |