Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. |
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 Udite attentamente il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. |
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 Egli lo diffonde per tutto il cielo e la sua folgore giunge ai lembi della terra; |
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 dietro di essa ruggisce una voce, egli tuona con la sua voce maestosa: nulla può arrestare il lampo appena si ode la sua voce. |
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce, opera meraviglie che non comprendiamo! |
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra” e alle piogge torrenziali: “Siate violente”. |
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. |
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli e si accovacciano nelle loro tane. |
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 Dalla regione australe avanza l’uragano e il gelo dal settentrione. |
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e le distese d’acqua si congelano. |
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. |
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguano quanto comanda loro su tutta la faccia della terra. |
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 Egli le manda o per castigo del mondo o in segno di bontà. |
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe, férmati e considera le meraviglie di Dio. |
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 Sai tu come Dio le governa e come fa brillare il lampo dalle nubi? |
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria? Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta. |
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi, quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco? |
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? |
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli! Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre. |
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Gli viene forse riferito se io parlo, o, se uno parla, ne viene informato? |
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 All’improvviso la luce diventa invisibile, oscurata dalle nubi: poi soffia il vento e le spazza via. |
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. |
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia: egli non opprime. |
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Perciò lo temono tutti gli uomini, ma egli non considera quelli che si credono sapienti!». |