1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו | 1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni. |
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro. |
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova. |
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ | 4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra. |
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli. |
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו | 6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano. |
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo, |
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור | 8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre. |
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו | 9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono. |
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe. |
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete. |
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה | 12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta. |
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue. |
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro. |
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo. |
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור | 16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce. |
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות | 17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno. |
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים | 18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne. |
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו | 19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo. |
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto. |
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene. |
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין | 22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua. |
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם | 23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui. |
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe. |
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole? |