1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe rispose, e disse: |
2 גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי | 2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. |
3 מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו | 3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? |
4 אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. |
5 אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי | 5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. |
6 הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי | 6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. |
7 שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. |
8 הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו | 8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. |
9 שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. |
10 כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. |
11 באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט | 11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. |
12 מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו | 12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. |
13 והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. |
14 כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. |
15 על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. |
16 ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. |
17 כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל | 17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. |