Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 35


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero.
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato.
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento,
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando;
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi,
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande,
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione,
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco,
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo,
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base,
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico,
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue,
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me.
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise,
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era.
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine,
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso,
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale,
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente.
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda.
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse,
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova.