1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 Mosè radunò tutta la comunità dei figli d'Israele e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare: |
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 per sei giorni lavorerete, ma il settimo giorno sarà santo per voi: è riposo assoluto in onore del Signore; chiunque vi farà un lavoro sarà messo a morte. |
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 Non accenderete il fuoco in nessuna vostra dimora nel giorno di sabato". |
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 Mosè disse a tutta la comunità dei figli d'Israele: "Ecco che cosa ha ordinato il Signore: |
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 "Prendete tra voi un'offerta per il Signore: chiunque è spinto dal proprio cuore porterà al Signore un'offerta in oro, argento e bronzo; |
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; |
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni di acacia; |
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; |
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. |
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 Ogni sapiente di cuore tra voi verrà e farà tutto quello che il Signore ha ordinato: |
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 la dimora e la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi; |
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo delle cortine di copertura; |
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 la tavola, le sue stanghe, tutti i suoi oggetti e il pane di presentazione; |
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 il candelabro dell'illuminazione, tutti i suoi oggetti, le sue lampade e l'olio dell'illuminazione; |
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico, la cortina d'ingresso all'entrata della dimora; |
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 l'altare dell'olocausto con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto, |
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, e la cortina della porta del recinto; |
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 i picchetti della dimora, i picchetti del recinto e le loro corde; |
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 le vesti da cerimonia per il servizio del santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio". |
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 Tutta la comunità dei figli d'Israele uscì dalla presenza di Mosè. |
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 Poi vennero, ognuno portato dal proprio cuore, ognuno spinto dal proprio spirito, e portarono l'offerta del Signore per l'opera della tenda del convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre. |
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 Vennero gli uomini con le donne, chiunque era spinto dal cuore, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni oggetto d'oro: tutti quelli che volevano fare un'offerta di oro al Signore. |
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 E tutti quelli che possedevano porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso, tessuto di peli di capra, pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate, li portarono. |
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו | 24 Chiunque poteva offrire un dono d'argento e di bronzo, portò l'offerta del Signore, e tutti quelli che si trovarono legno d'acacia per ogni opera da eseguire, lo portarono; |
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 ogni donna saggia di cuore con le proprie mani filò e portarono del filato, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso; |
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 tutte le donne portate dal proprio cuore con saggezza filarono i peli di capra; |
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 i capi portarono pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale, |
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 balsamo, olio per l'illuminazione, olio d'unzione e incenso aromatico. |
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 Ogni uomo e donna, spinti dal proprio cuore a portare qualcosa per l'opera che il Signore aveva ordinato di fare per mezzo di Mosè, i figli d'Israele portarono volontariamente al Signore. |
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 Mosè disse ai figli d'Israele: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda. |
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 Lo spirito di Dio lo ha riempito di sapienza, intelligenza, scienza per ogni opera, |
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 per progettare artisticamente ed eseguire in oro, argento e bronzo; |
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 per scolpire la pietra da incastonare, per intagliare il legno, per fare ogni opera ad arte. |
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 Ha posto nel suo cuore la facoltà di insegnare, in lui e in Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan. |
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 Li ha riempiti della sapienza del cuore per fare ogni opera di intagliatore, disegnatore, ricamatore con porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e di tessitore: capaci di compiere ogni opera e progettarla artisticamente". |