| 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Po czym Bóg pobłogosławił Noego i jego synów, mówiąc do nich: Bądźcie płodni i mnóżcie się, abyście zaludnili ziemię. |
| 2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Wszelkie zaś zwierzę na ziemi i wszelkie ptactwo powietrzne niechaj się was boi i lęka. Wszystko, co się porusza na ziemi i wszystkie ryby morskie zostały oddane wam we władanie. |
| 3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Wszystko, co się porusza i żyje, jest przeznaczone dla was na pokarm, tak jak rośliny zielone, daję wam wszystko. |
| 4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Nie wolno wam tylko jeść mięsa z krwią życia. |
| 5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Upomnę się o waszą krew przez wzgląd na wasze życie - upomnę się o nią u każdego zwierzęcia. Upomnę się też u człowieka o życie człowieka i u każdego - o życie brata. |
| 6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 [Jeśli] kto przeleje krew ludzką, przez ludzi ma być przelana krew jego, bo człowiek został stworzony na obraz Boga. |
| 7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Wy zaś bądźcie płodni i mnóżcie się; zaludniajcie ziemię i miejcie nad nią władzę. |
| 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Potem Bóg tak rzekł do Noego i do jego synów: |
| 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 Ja, Ja zawieram przymierze z wami i z waszym potomstwem, które po was będzie; |
| 10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 z wszelką istotą żywą, która jest z wami: z ptactwem, ze zwierzętami domowymi i polnymi, jakie są przy was, ze wszystkimi, które wyszły z arki, z wszelkim zwierzęciem na ziemi. |
| 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Zawieram z wami przymierze, tak iż nigdy już nie zostanie zgładzona wodami potopu żadna istota żywa i już nigdy nie będzie potopu niszczącego ziemię. |
| 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Po czym Bóg dodał: A to jest znak przymierza, które ja zawieram z wami i każdą istotą żywą, jaka jest z wami, na wieczne czasy: |
| 13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 Łuk mój kładę na obłoki, aby był znakiem przymierza między Mną a ziemią. |
| 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 A gdy rozciągnę obłoki nad ziemią i gdy ukaże się ten łuk na obłokach, |
| 15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 wtedy wspomnę na moje przymierze, które zawarłem z wami i z wszelką istotą żywą, z każdym człowiekiem; i nie będzie już nigdy wód potopu na zniszczenie żadnego jestestwa. |
| 16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 Gdy zatem będzie ten łuk na obłokach, patrząc na niego, wspomnę na przymierze wieczne między mną a wszelką istotą żyjącą w każdym ciele, które jest na ziemi. |
| 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Rzekł Bóg do Noego: To jest znak przymierza, które zawarłem między Mną a wszystkimi istotami, jakie są na ziemi. |
| 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Synami Noego, którzy wyszli z arki, byli Sem, Cham i Jafet. Cham był ojcem Kanaana. |
| 19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Ci trzej byli synami Noego i od nich to zaludniła się cała ziemia. |
| 20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Noe był rolnikiem i on to pierwszy zasadził winnicę. |
| 21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie. |
| 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Cham, ojciec Kanaana, ujrzawszy nagość swego ojca, powiedział o tym dwu swym braciom, którzy byli poza namiotem. |
| 23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Wtedy Sem i Jafet wzięli płaszcz i trzymając go na ramionach weszli tyłem do namiotu i przykryli nagość swego ojca; twarzy zaś swych nie odwracali, aby nie widzieć nagości swego ojca. |
| 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Kiedy Noe obudził się po odurzeniu winem i dowiedział się, co uczynił mu jego młodszy syn, |
| 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 rzekł: Niech będzie przeklęty Kanaan! Niech będzie najniższym sługą swych braci! |
| 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 A potem dodał: Niech będzie błogosławiony Pan, Bóg Sema! Niech Kanaan będzie sługą Sema! |
| 27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Niech Bóg da i Jafetowi dużą przestrzeń i niech on zamieszka w namiotach Sema, a Kanaan niech będzie mu sługą. |
| 28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat. |
| 29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 I umarł Noe w wieku lat dziewięciuset pięćdziesięciu. |