Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Rammenta loro, che siano soggetti ai principi, e alle potestà, che siano ubbidienti, che siano pronti ad ogni buona opera:1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 Che non dican male di alcuno, che non siano amanti delle liti, ma modesti, e che tutta la mansuetudine dimostrino l'uso di tutti gli uomini.2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 Imperocché eravamo una volta anche noi stolti, increduli, erranti, schiavi delle cupidità, e di varj piaceri, viventi nella malizia, e nell'invidia, degni d'odio, e odiando altrui.3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Ma allorché apparve la benignità, e l'amore del salvatore Dio nostro;4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 Non per le opere di giustizia fatte da noi, ma per sua misericordia ci fece; salvi mediante la lavanda di rigenerazione, e di rinnovellamento dello Spirito santo,5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 Cui egli difuse in noi copiosamente per Gesù Cristo salvator nostro:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 Affinchè giustificati per la grazia di lui siamo secondo la speranza eredi della vita eterna.7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 Parola fedele è questa: e queste cose voglio, che siano da te stabilite: affinchè quelli, che credono a Dio, proccurino di star intenti alle buone opere. Questo è quello, che è buono, ed utile per gli uomini.8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 Ma le pazze questioni, e le genealogie, e le dispute, e le battaglie legali sfuggile, conciossiachè sono inutili, e vane.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 L'uomo eretico dopo la prima, e la seconda correzione sfuggilo:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 Sapendo, che questo tale è pervertito, e pecca, come quegli che per suo proprio giudizio è condannato.11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 Quando avrò mandato da te Artema, o Tichico, affrettati a venir da me a Nicopoli: imperocché ivi ho determinato di passar il verno.12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Spedisci avanti sollecitamente Zena dottor di legge, e Apollo, (e fa' si) che nulla manchi ad essi.13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 E imparino anche i nostri a soprastare per le buone opere alle occorrenze, necessarie: affinchè non siano disutili.14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Ti salutano tutti quelli, che sono con me: saluta quelli, che ci amano nella fede. La grazia di Dio con tutti voi. Così sia.15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.