Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 E Haser-sual, Bala, e Asem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi:7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie:17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 E Rabboth, e Cesion, e Abes,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie:24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul,27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande:28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba:29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie:32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano:33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante,34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 E Edema, e Arama, Asor:36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie:40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Selebin, e Ajalon, e Jethela,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, e Themna, e Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elthece, Gebbethon, e Balaath,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon:45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe:46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro,49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.