1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi. | 1 פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים |
2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח |
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi, | 3 אודה לאלהי מדי זכרי אתכם |
4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio) | 4 ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם |
5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora: | 5 על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה |
6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù: | 6 ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח |
7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio. | 7 כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד |
8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo. | 8 כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח |
9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento: | 9 ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת |
10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo, | 10 למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח |
11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio. | 11 מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו |
12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo: | 12 והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה |
13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri. | 13 עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים |
14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio. | 14 ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד |
15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo; | 15 הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה |
16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo; | 16 אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי |
17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene. | 17 ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה |
18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò. | 18 אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח |
19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo, | 19 כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח |
20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita. | 20 ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי |
21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno. | 21 כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי |
22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so. | 22 אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר |
23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai: | 23 כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר |
24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi. | 24 אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם |
25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede: | 25 ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם |
26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi. | 26 למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם |
27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo: | 27 רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה |
28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio: | 28 ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא |
29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui: | 29 כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו |
30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me. | 30 כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי |