Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto.1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.
2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa:2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,
3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra.3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore.4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.
5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo:5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,
6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,
7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini:7 willingly serving the Lord and not human beings,
8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene.8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone.9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui.10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.
11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo:11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.
12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria.12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.
13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi.13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.
14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia,14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace:15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno:16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.
17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio),17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti.18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones
19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo:19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel
20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene.20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.
21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore:21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.
22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori.22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo.23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia.24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.