Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste,1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata.2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte:3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi?4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca:5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti.6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine.7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose.8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi.9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni.10 And the Gospel must first be preached to all nations.
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo.11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire.12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo.13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti.14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua:15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste.16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni.17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno.18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà.19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete.21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto.23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce.24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse.25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria.26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo.27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina:28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte.29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto.30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre.32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo.33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante.34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina)35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati.36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate.37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”