Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne,1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore.2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette,4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 E posarono il campo in Soccoth.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 Ad accamparsi nel deserto di Sin.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Di dove andarono a Daphca.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 E da Daphca passarono in Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 E da Aserot giunsero in Rethma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Da Lebna passarono a Ressa.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 E di lì si mossero per andare a Maceloth.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 E da Maceloth passarono a Thahath.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Da Thahath posero il campo a Thare.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 E da Methea passarono ad Hesmona.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha,33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese,38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Essendo egli in età di cento ventitre anni.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 E di lì partirono, e andarono a Phunon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Di dove passarono a Helmondeblathaim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 Dove il Signore disse a Mosè:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi,52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi.56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.