Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.