1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà: | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade. | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco. | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito: | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte: | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita. | 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa. | 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti. | 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio. | 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo. | 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza. | 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato. | 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |