1 O morte quanto e amara la tua ricordanza per un uomo, che in pace vive tra le sue ricchezze; | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 Per un uomo tranquillo, e a cui tutto riesce felicemente, ed il quale può ancora gustare il cibo! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 O morte, la tua sentenza è dolce all'uomo meschino, e privo di forze, | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 Spossato dall'età, e pieno di cure, e senza speranza, ed a cui manca lapazienza! | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricordati di quello, che fu prima di te, e di quello, che sarà dopo di te: questa è la sentenza data da Dio a tutti gli animali: | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 E che ti verrà aggiunto oltre la sentenza dell'Altissimo, siano essi o dieci, o cento, o mille i tuoi anni? | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Perocché nell'inferno non si conta quel, che uno ha vissuto. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 I figliuoli de' peccatori sono figliuoli di abominazione, e similmente quelli, che bazzicano per le case degli empj. | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 L'eredità de' figliuoli de' peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà di continuo i loro posteri. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 I figliuoli dell'empio si querelano del loro padre, per colpa del quale vivono nell'ignominia. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Guai a voi uomini empj, che avete abbandonata la legge dell'Altissimo. | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Quando voi nascerete, nella maledizione nascerete, e quando morrete, la maledizione avrete per vostro retaggio. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Tutto quello, che vien dalla terra, tornerà nella terra; cosi gli empj dalla maledizione anderanno alla perdizione. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Gli uomini fanno lutto sopra i loro cadaveri; ma il nome degli empj sarà scancellato. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Tien conto del buon nome; perocché questo sarà tuo più stabilmente, che mille tesori preziosi, e grandi. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 I giorni della buona vita si contano, ma il buon nome dura eternamente. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Figliuoli, conservate nella pace i i documenti, perocché la sapienza nascosta, è un tesoro, che non si vede, a che giovano l'uno, e l'altra. | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 E più stimabile colui, che nasconde la propria stoltezza, che chi nasconde la sua saggezza. | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 Or voi abbiate rossore delle cose, che io vi dirò: | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 Imperocché non è bene di arrossire per qualunque cosa; e non tutte le cose ben fatte piacciono a tutti. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Vergognatevi della fornicazione dinanzi al padre, e alla madre; della menzogna dinanzi al governatore, e all'uomo potente: | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 Della colpa dinanzi al principe, e al giudice; dell'iniquità dinanzi all'adunanza, e dinanzi al popolo: | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 Dell'ingiustizia dinanzi al compagno, e amico, e del furto dinanzi alla gente del luogo, dove abiti, | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 Per riguardo alla verità di Dio, ed alla legge. Vergognati di mettere il gomito sul pane, e di non tener chiaro il libro del dare, e dell'avere: | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 Vergognati di tacere con quelli, che ti salutano: di gettargli occhi sopra una donna impudica; e di non guardar in viso il parente. | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. Vergognati di togliere altrui la sua parte, e di non restituire: | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Non guardar in faccia la donna altrui, e non tentare la sua serva, e non accostarti al suo letto. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |
28 Cogli amici guardati dalle parole ingiuriose: e se hai fatto alcun dono, noi rimproverare. | |