1 O morte quanto e amara la tua ricordanza per un uomo, che in pace vive tra le sue ricchezze; | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 Per un uomo tranquillo, e a cui tutto riesce felicemente, ed il quale può ancora gustare il cibo! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 O morte, la tua sentenza è dolce all'uomo meschino, e privo di forze, | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 Spossato dall'età, e pieno di cure, e senza speranza, ed a cui manca lapazienza! | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricordati di quello, che fu prima di te, e di quello, che sarà dopo di te: questa è la sentenza data da Dio a tutti gli animali: | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 E che ti verrà aggiunto oltre la sentenza dell'Altissimo, siano essi o dieci, o cento, o mille i tuoi anni? | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 Perocché nell'inferno non si conta quel, che uno ha vissuto. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 I figliuoli de' peccatori sono figliuoli di abominazione, e similmente quelli, che bazzicano per le case degli empj. | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 L'eredità de' figliuoli de' peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà di continuo i loro posteri. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 I figliuoli dell'empio si querelano del loro padre, per colpa del quale vivono nell'ignominia. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Guai a voi uomini empj, che avete abbandonata la legge dell'Altissimo. | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Quando voi nascerete, nella maledizione nascerete, e quando morrete, la maledizione avrete per vostro retaggio. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Tutto quello, che vien dalla terra, tornerà nella terra; cosi gli empj dalla maledizione anderanno alla perdizione. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Gli uomini fanno lutto sopra i loro cadaveri; ma il nome degli empj sarà scancellato. | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Tien conto del buon nome; perocché questo sarà tuo più stabilmente, che mille tesori preziosi, e grandi. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 I giorni della buona vita si contano, ma il buon nome dura eternamente. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Figliuoli, conservate nella pace i i documenti, perocché la sapienza nascosta, è un tesoro, che non si vede, a che giovano l'uno, e l'altra. | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 E più stimabile colui, che nasconde la propria stoltezza, che chi nasconde la sua saggezza. | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 Or voi abbiate rossore delle cose, che io vi dirò: | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 Imperocché non è bene di arrossire per qualunque cosa; e non tutte le cose ben fatte piacciono a tutti. | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 Vergognatevi della fornicazione dinanzi al padre, e alla madre; della menzogna dinanzi al governatore, e all'uomo potente: | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 Della colpa dinanzi al principe, e al giudice; dell'iniquità dinanzi all'adunanza, e dinanzi al popolo: | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 Dell'ingiustizia dinanzi al compagno, e amico, e del furto dinanzi alla gente del luogo, dove abiti, | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 Per riguardo alla verità di Dio, ed alla legge. Vergognati di mettere il gomito sul pane, e di non tener chiaro il libro del dare, e dell'avere: | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 Vergognati di tacere con quelli, che ti salutano: di gettargli occhi sopra una donna impudica; e di non guardar in viso il parente. | |
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. Vergognati di togliere altrui la sua parte, e di non restituire: | |
27 Non guardar in faccia la donna altrui, e non tentare la sua serva, e non accostarti al suo letto. | |
28 Cogli amici guardati dalle parole ingiuriose: e se hai fatto alcun dono, noi rimproverare. | |