1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni: | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione; | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui; | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano; | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza? | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì, | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati. | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario. | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo. | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario. | |
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica? | |
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio? | |
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato? | |
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui? | |