Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui. | 1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere. | 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze. | 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. |
4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge. | 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. |
5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi. | 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. |
6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa. | 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. |
7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa. | 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira. | 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. |
9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace. | 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. |
10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo. | 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire. | 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. |
12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri. | 12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. |
13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore. | 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. |
14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno. | 14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre. | 15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine. | 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. |
17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua. | 17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. |
18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato. | 18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. |
19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere. | 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. |
20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli. | 20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. |
21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace. | 21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare. | 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto. | 23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. |
24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa. | 24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato. | 25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. |
26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno. | 26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. |
27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada. Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione. | 27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. |