Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico.10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti.11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia:17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa.19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito.20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte.21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà.24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce:28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno:29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.