1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore. | 1 Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.» |
2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare, | 2 Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця. |
3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni: | 3 І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви. |
4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè: | 4 Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували, |
5 Il popolo dà più di quel che bisogna. | 5 і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.» |
6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire, | 6 І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв; |
7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo. | 7 бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто. |
8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori: | 8 Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх. |
9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura. | 9 Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів. |
10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro. | 10 І позчіплював п’ять килимів один з одним і других п’ять один з одним. |
11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina, | 11 Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п’ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п’ятьох зчіплених докупи. |
12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro. | 12 П’ятдесят петельок зробив на одному килимі і п’ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної. |
13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda. | 13 Зробив також і п’ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла. |
14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo: | 14 Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він. |
15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura: | 15 Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів. |
16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo. | 16 І зчепив докупи п’ять килимів окремо і шість килимів окремо. |
17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme. | 17 І зробив п’ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п’ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи. |
18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta. | 18 Далі зробив п’ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим. |
19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette. | 19 І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху. |
20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo. | 20 І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних; |
21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza. | 21 десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш. |
22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo. | 22 По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини. |
23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro | 23 Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч; |
24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati. | 24 і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів. |
25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole | 25 І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок, |
26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola. | 26 і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку. |
27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole | 27 А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок. |
28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo, | 28 Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду; |
29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte: | 29 вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах. |
30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola. | 30 Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку. |
31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo, | 31 Далі зробив засуви з дерева акації: п’ять до дощок на одному боці храмини, |
32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare. | 32 і п’ять на другому боці храмини, і ще п’ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід. |
33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro. | 33 І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого. |
34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento. | 34 Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом. |
35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami: | 35 Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами. |
36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento. | 36 До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла. |
37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo: | 37 Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним; |
38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame. | 38 і п’ять стовпів з гачками їх, і обклав верхи їхні й поперечини їхні золотом, а п’ять підніжків їх зробив з міді. |