SCRUTATIO

Mardi, 21 Octobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare,2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni:3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè:4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
5 Il popolo dà più di quel che bisogna.5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire,6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo.7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori:8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою;
9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura.9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro.10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим.
11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina,11 И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro.12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda.13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое].
14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo:14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura:15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo.16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme.17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta.18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое].
19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette.19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo.20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza.21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo.22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola.26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo,28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte:29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola.30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo,31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare.32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro.33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento.34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami:35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento.36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo:37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы,
38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame.38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий.