ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος | 1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. |
2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη | 2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. |
3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται | 3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. |
4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον | 4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. |
5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα | 5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; |
6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα | 6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. |
7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου | 7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. |
8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει | 8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. |
9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται | 9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. |
10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται | 10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. |
11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση | 11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. |
12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν | 12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. |
13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης | 13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. |
14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης | 14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. |
15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης | 15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. |
16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης | 16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. |
17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη | 17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. |
18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους | 18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. |
19 - | 19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. |
20 - | 20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. |
21 - | 21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. |
22 - | 22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. |
23 - | 23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. |
24 - | 24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. |
25 - | 25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. |
26 - | 26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. |
27 - | 27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. |
28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον | 28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. |
29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας | 29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |