1 μη επιθυμει τεκνων πληθος αχρηστων μηδε ευφραινου επι υιοις ασεβεσιν | 1 No desees un gran número de hijos inútiles ni se alegres de los hijos impíos. |
2 εαν πληθυνωσιν μη ευφραινου επ' αυτοις ει μη εστιν φοβος κυριου μετ' αυτων | 2 Por muchos que sean, no te alegres de ellos, si les falta el temor del Señor. |
3 μη εμπιστευσης τη ζωη αυτων και μη επεχε επι το πληθος αυτων κρεισσων γαρ εις η χιλιοι και αποθανειν ατεκνον η εχειν τεκνα ασεβη | 3 No esperes que vivan mucho tiempo ni te sientas seguro porque son numerosos: vale más uno solo que mil y es mejor morir sin hijos que tenerlos impíos. |
4 απο γαρ ενος συνετου συνοικισθησεται πολις φυλη δε ανομων ερημωθησεται | 4 Con uno solo inteligente se puebla una ciudad, pero la estirpe de los hombres sin ley es arrasada. |
5 πολλα τοιαυτα εορακεν ο οφθαλμος μου και ισχυροτερα τουτων ακηκοεν το ους μου | 5 Mis ojos han visto muchas cosas semejantes y cosas peores aún escucharon mis oídos. |
6 εν συναγωγη αμαρτωλων εκκαυθησεται πυρ και εν εθνει απειθει εξεκαυθη οργη | 6 En la reunión de los pecadores arde el fuego y contra la nación rebelde se enciende la ira. |
7 ουκ εξιλασατο περι των αρχαιων γιγαντων οι απεστησαν τη ισχυι αυτων | 7 El Señor no perdonó a los antiguos gigantes que se rebelaron con toda su fuerza. |
8 ουκ εφεισατο περι της παροικιας λωτ ους εβδελυξατο δια την υπερηφανιαν αυτων | 8 No dejó sin castigo a la ciudad donde vivía Lot, a los que abominaba a causa de su orgullo. |
9 ουκ ηλεησεν εθνος απωλειας τους εξηρμενους εν αμαρτιαις αυτων | 9 No se apiadó de la nación condenada al exterminio. de los que fueron expulsado a causa de sus pecados. |
10 και ουτως εξακοσιας χιλιαδας πεζων τους επισυναχθεντας εν σκληροκαρδια αυτων | 10 Así trató también a los seiscientos mil soldados que se amotinaron por la dureza de su corazón. |
11 καν η εις σκληροτραχηλος θαυμαστον τουτο ει αθωωθησεται ελεος γαρ και οργη παρ' αυτω δυναστης εξιλασμων και εκχεων οργην | 11 Aunque fuera uno solo el hombre obstinado, sería un milagro que quedara impune, porque en él está la misericordia, pero también la ira, es tan fuera para el perdón como pródigo para la ira. |
12 κατα το πολυ ελεος αυτου ουτως και πολυς ο ελεγχος αυτου ανδρα κατα τα εργα αυτου κρινει | 12 Tan grande como su misericordia es su reprobación: él juzga a cada uno según sus obras. |
13 ουκ εκφευξεται εν αρπαγματι αμαρτωλος και ου μη καθυστερησει υπομονη ευσεβους | 13 El pecador no escapará con su presa ni será defraudada la constancia de los buenos. |
14 παση ελεημοσυνη ποιησει τοπον εκαστος κατα τα εργα αυτου ευρησει | 14 El tiene en cuenta cada limosna y cada uno recibirá conforme a sus obras. |
15 - | 15 [El Señor endureció al Faraón para que no lo reconociera a fin de dar a conocer sus obras bajo el cielo.] |
16 - | 16 [Su misericordia se manifiesta a toda la creación; su luz y su oscuridad las repartió a los hijos de Adán.] |
17 μη ειπης οτι απο κυριου κρυβησομαι και εξ υψους τις μου μνησθησεται εν λαω πλειονι ου μη γνωσθω τις γαρ η ψυχη μου εν αμετρητω κτισει | 17 No digas: «Me ocultaré del Señor, y allá en lo alto, ¿quién se acordará de mí? Entre tanta gente pasaré inadvertido: ¿quién soy yo en la inmensa creación?». |
18 ιδου ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου αβυσσος και γη εν τη επισκοπη αυτου σαλευθησονται | 18 Mira: el cielo y lo más alto del cielo, el Abismo y la tierra se conmueven cuando él los visita: |
19 αμα τα ορη και τα θεμελια της γης εν τω επιβλεψαι εις αυτα τρομω συσσειονται | 19 las montañas junto con los cimientos de la tierra tiemblan de espanto bajo su mirada. |
20 και επ' αυτοις ου διανοηθησεται καρδια και τας οδους αυτου τις ενθυμηθησεται | 20 Pero no se reflexiona en estas cosas ¿y quién presta atención a sus designios? |
21 και καταιγις ην ουκ οψεται ανθρωπος τα δε πλειονα των εργων αυτου εν αποκρυφοις | 21 Como una tempestad que se desata sin que el hombre se dé cuenta, así la mayoría de sus obras permanecen ocultas. |
22 εργα δικαιοσυνης τις αναγγελει η τις υπομενει μακραν γαρ η διαθηκη | 22 «¿Quién anuncia las obras de justicia? ¿Quién las espera? Porque la alianza está lejos»: |
23 ελαττουμενος καρδια διανοειται ταυτα και ανηρ αφρων και πλανωμενος διανοειται μωρα | 23 así razona el que no tiene entendimiento; el insensato, el extraviado, sólo piensa necedades. |
24 ακουσον μου τεκνον και μαθε επιστημην και επι των λογων μου προσεχε τη καρδια σου | 24 Escucha, hijo mío, e instrúyete, presta mucha atención a mis palabras. |
25 εκφανω εν σταθμω παιδειαν και εν ακριβεια απαγγελω επιστημην | 25 Revelaré mi enseñanza con mesura y expondré la ciencia con exactitud. |
26 εν κρισει κυριου τα εργα αυτου απ' αρχης και απο ποιησεως αυτων διεστειλεν μεριδας αυτων | 26 Por decisión del Señor existen sus obras desde el principio: desde que fueron hechas, él fijó sus límites. |
27 εκοσμησεν εις αιωνα τα εργα αυτου και τας αρχας αυτων εις γενεας αυτων ουτε επεινασαν ουτε εκοπιασαν και ουκ εξελιπον απο των εργων αυτων | 27 El ordenó sus obras para siempre, y su gobierno por todas las generaciones. Ellas no sufren hambre ni se fatigan y nunca interrumpen su actividad. |
28 εκαστος τον πλησιον αυτου ουκ εξεθλιψεν και εως αιωνος ουκ απειθησουσιν του ρηματος αυτου | 28 No se chocan unas contra otras y jamás desobedecen a su palabra. |
29 και μετα ταυτα κυριος εις την γην επεβλεψεν και ενεπλησεν αυτην των αγαθων αυτου | 29 Luego el Señor fijó sus ojos en la tierra y la colmó de sus bienes. |
30 ψυχη παντος ζωου εκαλυψεν το προσωπον αυτης και εις αυτην η αποστροφη αυτων | 30 La cubrió con toda clase de vivientes y todos volverán a ella. |