Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 16


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 μη επιθυμει τεκνων πληθος αχρηστων μηδε ευφραινου επι υιοις ασεβεσιν1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.
2 εαν πληθυνωσιν μη ευφραινου επ' αυτοις ει μη εστιν φοβος κυριου μετ' αυτων2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.
3 μη εμπιστευσης τη ζωη αυτων και μη επεχε επι το πληθος αυτων κρεισσων γαρ εις η χιλιοι και αποθανειν ατεκνον η εχειν τεκνα ασεβη3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.
4 απο γαρ ενος συνετου συνοικισθησεται πολις φυλη δε ανομων ερημωθησεται4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.
5 πολλα τοιαυτα εορακεν ο οφθαλμος μου και ισχυροτερα τουτων ακηκοεν το ους μου5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:
6 εν συναγωγη αμαρτωλων εκκαυθησεται πυρ και εν εθνει απειθει εξεκαυθη οργη6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.
7 ουκ εξιλασατο περι των αρχαιων γιγαντων οι απεστησαν τη ισχυι αυτων7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.
8 ουκ εφεισατο περι της παροικιας λωτ ους εβδελυξατο δια την υπερηφανιαν αυτων8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.
9 ουκ ηλεησεν εθνος απωλειας τους εξηρμενους εν αμαρτιαις αυτων9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.
10 και ουτως εξακοσιας χιλιαδας πεζων τους επισυναχθεντας εν σκληροκαρδια αυτων10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.
11 καν η εις σκληροτραχηλος θαυμαστον τουτο ει αθωωθησεται ελεος γαρ και οργη παρ' αυτω δυναστης εξιλασμων και εκχεων οργην11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.
12 κατα το πολυ ελεος αυτου ουτως και πολυς ο ελεγχος αυτου ανδρα κατα τα εργα αυτου κρινει12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.
13 ουκ εκφευξεται εν αρπαγματι αμαρτωλος και ου μη καθυστερησει υπομονη ευσεβους13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.
14 παση ελεημοσυνη ποιησει τοπον εκαστος κατα τα εργα αυτου ευρησει14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.
15 -15 NO TEXT
16 -16 NO TEXT
17 μη ειπης οτι απο κυριου κρυβησομαι και εξ υψους τις μου μνησθησεται εν λαω πλειονι ου μη γνωσθω τις γαρ η ψυχη μου εν αμετρητω κτισει17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”
18 ιδου ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου αβυσσος και γη εν τη επισκοπη αυτου σαλευθησονται18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.
19 αμα τα ορη και τα θεμελια της γης εν τω επιβλεψαι εις αυτα τρομω συσσειονται19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.
20 και επ' αυτοις ου διανοηθησεται καρδια και τας οδους αυτου τις ενθυμηθησεται20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?
21 και καταιγις ην ουκ οψεται ανθρωπος τα δε πλειονα των εργων αυτου εν αποκρυφοις21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.
22 εργα δικαιοσυνης τις αναγγελει η τις υπομενει μακραν γαρ η διαθηκη22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.
23 ελαττουμενος καρδια διανοειται ταυτα και ανηρ αφρων και πλανωμενος διανοειται μωρα23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.
24 ακουσον μου τεκνον και μαθε επιστημην και επι των λογων μου προσεχε τη καρδια σου24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.
25 εκφανω εν σταθμω παιδειαν και εν ακριβεια απαγγελω επιστημην25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.
26 εν κρισει κυριου τα εργα αυτου απ' αρχης και απο ποιησεως αυτων διεστειλεν μεριδας αυτων26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.
27 εκοσμησεν εις αιωνα τα εργα αυτου και τας αρχας αυτων εις γενεας αυτων ουτε επεινασαν ουτε εκοπιασαν και ουκ εξελιπον απο των εργων αυτων27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.
28 εκαστος τον πλησιον αυτου ουκ εξεθλιψεν και εως αιωνος ουκ απειθησουσιν του ρηματος αυτου28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.
29 και μετα ταυτα κυριος εις την γην επεβλεψεν και ενεπλησεν αυτην των αγαθων αυτου29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.
30 ψυχη παντος ζωου εκαλυψεν το προσωπον αυτης και εις αυτην η αποστροφη αυτων30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.