ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | JERUSALEM |
---|---|
1 τω δαυιδ οτε η γη αυτου καθισταται ο κυριος εβασιλευσεν αγαλλιασθω η γη ευφρανθητωσαν νησοι πολλαι | 1 Chantez à Yahvé un chant nouveau! Chantez à Yahvé, toute la terre! |
2 νεφελη και γνοφος κυκλω αυτου δικαιοσυνη και κριμα κατορθωσις του θρονου αυτου | 2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom! Proclamez jour après jour son salut, |
3 πυρ εναντιον αυτου προπορευσεται και φλογιει κυκλω τους εχθρους αυτου | 3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! |
4 εφαναν αι αστραπαι αυτου τη οικουμενη ειδεν και εσαλευθη η γη | 4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux! |
5 τα ορη ετακησαν ωσει κηρος απο προσωπου κυριου απο προσωπου κυριου πασης της γης | 5 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux; |
6 ανηγγειλαν οι ουρανοι την δικαιοσυνην αυτου και ειδοσαν παντες οι λαοι την δοξαν αυτου | 6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. |
7 αισχυνθητωσαν παντες οι προσκυνουντες τοις γλυπτοις οι εγκαυχωμενοι εν τοις ειδωλοις αυτων προσκυνησατε αυτω παντες οι αγγελοι αυτου | 7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
8 ηκουσεν και ευφρανθη σιων και ηγαλλιασαντο αι θυγατερες της ιουδαιας ενεκεν των κριματων σου κυριε | 8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, entrez en ses parvis, |
9 οτι συ ει κυριος ο υψιστος επι πασαν την γην σφοδρα υπερυψωθης υπερ παντας τους θεους | 9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. |
10 οι αγαπωντες τον κυριον μισειτε πονηρον φυλασσει κυριος τας ψυχας των οσιων αυτου εκ χειρος αμαρτωλων ρυσεται αυτους | 10 Dites chez les païens: "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples ilprononce avec droiture. |
11 φως ανετειλεν τω δικαιω και τοις ευθεσι τη καρδια ευφροσυνη | 11 Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! |
12 ευφρανθητε δικαιοι επι τω κυριω και εξομολογεισθε τη μνημη της αγιωσυνης αυτου | 12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, |
13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et lespeuples en sa vérité. |