Scrutatio

Giovedi, 30 maggio 2024 - Santa Giovanna d'Arco ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 71


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 εις σαλωμων ο θεος το κριμα σου τω βασιλει δος και την δικαιοσυνην σου τω υιω του βασιλεως1 (Salmo a Salomone).
2 κρινειν τον λαον σου εν δικαιοσυνη και τους πτωχους σου εν κρισει2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri.
3 αναλαβετω τα ορη ειρηνην τω λαω σου και οι βουνοι εν δικαιοσυνη3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia.
4 κρινει τους πτωχους του λαου και σωσει τους υιους των πενητων και ταπεινωσει συκοφαντην4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore.
5 και συμπαραμενει τω ηλιω και προ της σεληνης γενεας γενεων5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione.
6 και καταβησεται ως υετος επι ποκον και ωσει σταγονες σταζουσαι επι την γην6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra.
7 ανατελει εν ταις ημεραις αυτου δικαιοσυνη και πληθος ειρηνης εως ου ανταναιρεθη η σεληνη7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna.
8 και κατακυριευσει απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως περατων της οικουμενης8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra.
9 ενωπιον αυτου προπεσουνται αιθιοπες και οι εχθροι αυτου χουν λειξουσιν9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 βασιλεις θαρσις και αι νησοι δωρα προσοισουσιν βασιλεις αραβων και σαβα δωρα προσαξουσιν10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni,
11 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι βασιλεις παντα τα εθνη δουλευσουσιν αυτω11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti;
12 οτι ερρυσατο πτωχον εκ χειρος δυναστου και πενητα ω ουχ υπηρχεν βοηθος12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto.
13 φεισεται πτωχου και πενητος και ψυχας πενητων σωσει13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri.
14 εκ τοκου και εξ αδικιας λυτρωσεται τας ψυχας αυτων και εντιμον το ονομα αυτων ενωπιον αυτου14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome.
15 και ζησεται και δοθησεται αυτω εκ του χρυσιου της αραβιας και προσευξονται περι αυτου δια παντος ολην την ημεραν ευλογησουσιν αυτον15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno.
16 εσται στηριγμα εν τη γη επ' ακρων των ορεων υπεραρθησεται υπερ τον λιβανον ο καρπος αυτου και εξανθησουσιν εκ πολεως ωσει χορτος της γης16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati.
17 εστω το ονομα αυτου ευλογημενον εις τους αιωνας προ του ηλιου διαμενει το ονομα αυτου και ευλογηθησονται εν αυτω πασαι αι φυλαι της γης παντα τα εθνη μακαριουσιν αυτον17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno.
18 ευλογητος κυριος ο θεος ο θεος ισραηλ ο ποιων θαυμασια μονος18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie.
19 και ευλογητον το ονομα της δοξης αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος και πληρωθησεται της δοξης αυτου πασα η γη γενοιτο γενοιτο19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia!
20 εξελιπον οι υμνοι δαυιδ του υιου ιεσσαι20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse.