1 υπολαβων δε ελιους λεγει | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |