Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 20


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.
3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.
4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?
6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,
7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».
8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,
9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.
10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas
11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.
12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;
13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;
14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.
15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.
16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!
17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.
18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,
19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.
20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;
21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.
22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.
23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.
24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:
25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,
26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.
27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.
28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.
29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.