Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 25


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 και εστησεν δαυιδ ο βασιλευς και οι αρχοντες της δυναμεως εις τα εργα τους υιους ασαφ και αιμαν και ιδιθων τους αποφθεγγομενους εν κινυραις και εν ναβλαις και εν κυμβαλοις και εγενετο ο αριθμος αυτων κατα κεφαλην αυτων εργαζομενων εν τοις εργοις αυτων1 Pour la liturgie, David et les officiers de la milice du Temple, mirent à part les fils d’Asaf, de Héman et de Yédoutoun, qui prophétisaient en s’accompagnant de la lyre, de la harpe et des cymbales. On dressa la liste suivante des hommes chargés de ce service:
2 υιοι ασαφ ζακχουρ και ιωσηφ και ναθανιας και εραηλ υιοι ασαφ εχομενοι ασαφ του προφητου εχομενοι του βασιλεως2 Pour les fils d’Asaf: Zakour, Yosef, Nétanya, Asarééla; les fils d’Asaf étaient sous la direction d’Asaf qui prophétisait chaque fois que le roi en donnait l’ordre.
3 τω ιδιθων υιοι ιδιθων γοδολια και σουρι και ισαια και σεμει και ασαβια και ματταθιας εξ μετα τον πατερα αυτων ιδιθων εν κινυρα ανακρουομενοι εξομολογησιν και αινεσιν τω κυριω3 Pour Yédoutoun: fils de Yédoutoun: Guédalyas, Seri, Yéchayas, Hachabyas, Mattityas; ils étaient 6 sous la direction de leur père Yédoutoun, qui au son de la lyre, chantaient les louanges au Seigneur et lui rendaient grâces.
4 τω αιμανι υιοι αιμαν βουκιας και μανθανιας και αζαραηλ και σουβαηλ και ιεριμωθ και ανανιας και ανανι και ηλιαθα και γοδολλαθι και ρωμεμθι-ωδ και ιεσβακασα και μαλληθι και ωθηρι και μεαζωθ4 Pour Héman: fils de Héman: Boukiyas, Mattanyas, Ouziel, Chebouel, Yérimot, Hananyas, Hanani, Éliata, Giddalti, Romamti-Ézer, Yochbekacha, Maloti, Hotir, Mahaziot.
5 παντες ουτοι υιοι τω αιμαν τω ανακρουομενω τω βασιλει εν λογοις θεου υψωσαι κερας και εδωκεν ο θεος τω αιμαν υιους δεκα τεσσαρας και θυγατερας τρεις5 Ils étaient tous fils de Héman, le devin du roi; ceux-ci jouaient de la trompette quand la parole de Yahvé se faisait entendre. Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles,
6 παντες ουτοι μετα του πατρος αυτων υμνωδουντες εν οικω κυριου εν κυμβαλοις και εν ναβλαις και εν κινυραις εχομενα του βασιλεως και ασαφ και ιδιθων και αιμανι6 tous chantaient dans la Maison de Yahvé, sous la direction de leur père, accompagnés de cymbales, harpes et lyres: c’était le service qu’ils assuraient dans la Maison de Dieu, sous la direction du roi, d’Asaf, de Yédoutoun et de Héman.
7 και εγενετο ο αριθμος αυτων μετα τους αδελφους αυτων δεδιδαγμενοι αδειν κυριω πας συνιων διακοσιοι ογδοηκοντα και οκτω7 Leur nombre, en comptant leurs frères qui assuraient avec compétence le chant en l’honneur de Yahvé, était de 288.
8 και εβαλον και αυτοι κληρους εφημεριων κατα τον μικρον και κατα τον μεγαν τελειων και μανθανοντων8 On tira au sort l’ordre que l’on devait respecter, pour les petits comme pour les grands, pour les maîtres comme pour les disciples.
9 και εξηλθεν ο κληρος ο πρωτος υιων αυτου και αδελφων αυτου τω ασαφ τω ιωσηφ γοδολια ο δευτερος ηνια αδελφοι αυτου και υιοι αυτου δεκα δυο9 Le premier tiré au sort, pour le clan d’Asaf, fut Yosef. Le second fut Guédalyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
10 ο τριτος ζακχουρ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο10 Le troisième fut Zakour, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
11 ο τεταρτος ιεσδρι υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο11 Le quatrième fut Yisri, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
12 ο πεμπτος ναθανιας υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο12 Le cinquième fut Nétanya, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
13 ο εκτος βουκιας υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο13 Le sixième fut Boukiyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
14 ο εβδομος ισεριηλ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο14 Le septième fut Yésarééla, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
15 ο ογδοος ιωσια υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο15 Le huitième fut Yéchayas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
16 ο ενατος μανθανιας υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο16 Le neuvième fut Mattanyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
17 ο δεκατος σεμει υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο17 Le dixième fut Chiméï, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
18 ο ενδεκατος αζαρια υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο18 Le onzième fut Azaréel, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
19 ο δωδεκατος ασαβια υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο19 Le douzième fut Hachabyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
20 ο τρισκαιδεκατος σουβαηλ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο20 Le treizième fut Choubaël, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.
21 ο τεσσαρεσκαιδεκατος ματταθιας υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο21 Le quatorzième fut Mattityas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
22 ο πεντεκαιδεκατος ιεριμωθ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο22 Le quinzième fut Yérémot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
23 ο εκκαιδεκατος ανανιας υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο23 Le seizième fut Hananyas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
24 ο επτακαιδεκατος ιεσβακασα υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο24 Le dix-septième fut Yochbekacha, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
25 ο οκτωκαιδεκατος ανανι υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο25 Le dix-huitième fut Hanani, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
26 ο εννεακαιδεκατος μελληθι υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο26 Le dix-neuvième fut Maloti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
27 ο εικοστος ελιαθα υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο27 Le vingtième fut Élyata, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
28 ο εικοστος πρωτος ηθιρ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο28 Le vingt et unième fut Hotir, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
29 ο εικοστος δευτερος γοδολλαθι υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο29 Le vingt-deuxième fut Giddalti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
30 ο τριτος και εικοστος μεαζωθ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο30 Le vingt-troisième fut Mahaziot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.
31 ο τεταρτος και εικοστος ρωμεμθι-ωδ υιοι αυτου και αδελφοι αυτου δεκα δυο31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ézer, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.