Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Romans 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?
6 God forbid: for then how shall God judge the world?6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;
15 Their feet are swift to shed blood:15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.
16 Destruction and misery are in their ways:16 Dolore e sventura è nelle loro vie,
17 And the way of peace have they not known:17 e non han conosciuto i sentieri della pace.
18 There is no fear of God before their eyes.18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.