Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Romans 3


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.
6 God forbid: for then how shall God judge the world?6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;
15 Their feet are swift to shed blood:15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,
16 Destruction and misery are in their ways:16 strage e lamento sono sul loro cammino
17 And the way of peace have they not known:17 e non conobbero la via del bene.
18 There is no fear of God before their eyes.18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.