Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

John 2


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:1 Et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesuibi;
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.2 vocatus est autem et Iesus et discipuli eius ad nuptias.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.3 Et deficientevino, dicit mater Iesu ad eum: “ Vinum non habent ”.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.4 Et dicit ei Iesus:“ Quid mihi et tibi, mulier? Nondum venit hora mea ”.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.5 Dicit mater eiusministris: “ Quodcumque dixerit vobis, facite ”.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationemIudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.7 Dicit eis Iesus: “Implete hydrias aqua ”. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.8 Et dicit eis:“ Haurite nunc et ferte architriclino ”. Illi autem tulerunt.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,9 Ut autemgustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministriautem sciebant, qui haurierant aquam, vocat sponsum architriclinus
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.10 et dicitei: “ Omnis homo primum bonum vinum ponit et, cum inebriati fuerint, id quoddeterius est; tu servasti bonum vinum usque adhuc ”.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.11 Hoc fecit initiumsignorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam, et crediderunt ineum discipuli eius.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.12 Post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipulieius, et ibi manserunt non multis diebus.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Hierosolymam Iesus.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:14 Et invenitin templo vendentes boves et oves et columbas, et nummularios sedentes;
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;15 etcum fecisset flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque etboves, et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit;
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.16 et his, qui columbasvendebant, dixit: “ Auferte ista hinc! Nolite facere domum Patris mei domumnegotiationis ”.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.17 Recordati sunt discipuli eius quia scriptum est: “ Zelusdomus tuae comedit me ”.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?18 Responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei: “ Quodsignum ostendis nobis, quia haec facis? ”.
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.19 Respondit Iesus et dixit eis:“ Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud ”.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?20 Dixeruntergo Iudaei: “ Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tutribus diebus excitabis illud? ”.
21 But he spake of the temple of his body.21 Ille autem dicebat de templo corporissui.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius quia hocdicebat, et crediderunt Scripturae et sermoni, quem dixit Iesus.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.23 Cum autem esset Hierosolymis in Pascha, in die festo, multi crediderunt innomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,24 Ipse autem Iesus noncredebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.25 et quia opus ei non erat,ut quis testimonium perhiberet de homine; ipse enim sciebat quid esset inhomine.