Sirach 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] | 1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi. |
2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. | 2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati. |
3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? | 3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio? |
4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? | 4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi? |
5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? | 5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui? |
6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. | 6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare. |
7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. | 7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge. |
8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, | 8 Ricordati del [timore] di Dio e non. |
9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. | 9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo. |
10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. | 10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati. |
11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. | 11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace. |
12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. | 12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua. |
13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. | 13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte. |
14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. | 14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca. |
15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. | 15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace. |
16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. | 16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente. |
17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. | 17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi. |
18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. | 18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti. |
19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. | 19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche. |
20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. | 20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi. |
21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. | 21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa. |
22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. | 22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua. |
23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. | 23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami. |
24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, | 24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame. |
25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. | 25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella. |
26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. | 26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti. |
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro. | |
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure. | |
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua. | |
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte. |