Job 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, | 1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? | 2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | 3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; |
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. | 4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. |
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. | 5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. |
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? | 6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? |
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? | 7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? |
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. | 8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: |
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. | 9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. |
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | 10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; |
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. | 11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. |
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. | 12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. |
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, | 13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. |
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. | 14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: |
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: | 15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; |
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, | 16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: |
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? | 17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? |
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: | 18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, |
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? | 19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, |
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. |
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. | 21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? |