Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Moreover Job continued his parable, and said, | 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
| 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; | 2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, |
| 3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; | 3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; |
| 4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; | 4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим, |
| 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; | 5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня, |
| 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; | 6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея! |
| 7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! | 7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -- |
| 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. | 8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли; |
| 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. | 9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои; |
| 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. | 10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их. |
| 11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: | 11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, |
| 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. | 12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. |
| 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. | 13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. |
| 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. | 14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. |
| 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. | 15 Я был глазами слепому и ногами хромому; |
| 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. | 16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. |
| 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. | 17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. |
| 18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. | 18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок; |
| 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. | 19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих; |
| 20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. | 20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей. |
| 21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. | 21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. |
| 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. | 22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. |
| 23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. | 23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои. |
| 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. | 24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали. |
| 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. | 25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. |