Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono.
3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate;
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei.
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi;
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli.
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra.
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra.
20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet].
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam;
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè.