Levél a zsidóknak 7
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | VULGATA |
---|---|
1 Mert ez a Melkizedek, Szálem királya, a fölséges Isten papja, aki Ábrahámnak eléje ment, amikor az a királyok legyőzése után visszatért, megáldotta őt. | 1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei : |
2 Ábrahám tizedet adott neki mindenből. A neve előszöris azt jelenti, hogy az igazságosság királya, azután pedig Szálem királya , azaz a békesség királya; | 2 cui et decimas omnium divisit Abraham : primum quidem qui interpretatur rex justitiæ : deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis, |
3 apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké . | 3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum. |
4 Nézzétek tehát, milyen nagy az, akinek a zsákmány legjavából Ábrahám pátriárka tizedet is adott ! | 4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha. |
5 Azoknak, akik Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsuk van arra, hogy a törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz testvéreiktől, noha azok is Ábrahám testéből származtak; | 5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis : quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ. |
6 az viszont, aki nem tartozik őseik közé, tizedet szedett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéreteket kapta . | 6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit. |
7 Márpedig nem kétséges, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. | 7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur. |
8 Itt halandó emberek szednek tizedet, ott viszont az, akiről a tanúság szól, hogy él. | 8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt : ibi autem contestatur, quia vivit. |
9 Úgy is lehet mondani, hogy Ábrahám által Lévi is, aki beszedi a tizedet, megfizette a tizedet; | 9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est : |
10 mert még atyjának testében volt, amikor Melkizedek kiment eléje . | 10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech. |
11 Ha tehát a tökéletességet a leviták papsága jelentette volna – a nép ugyanis őalattuk kapta a törvényt –, mi szükség lett volna arra, hogy Melkizedek rendje szerint más pap támadjon , aki nem Áron rendje szerint való? | 11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici ? |
12 Mert ha megváltozik a papság, szükséges, hogy a törvény is megváltozzék. | 12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat. |
13 Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál. | 13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit. |
14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júda törzséből származott, s erre a törzsre vonatkozóan papokról semmit sem mondott Mózes. | 14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster : in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est. |
15 Ez még inkább nyilvánvaló, ha Melkizedekhez hasonló más pap támad, | 15 Et amplius adhuc manifestum est : si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos, |
16 aki nem a testi parancs törvénye szerint lett azzá, hanem az örök élet ereje szerint. | 16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis. |
17 Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« . | 17 Contestatur enim : Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. |
18 Egy korábbi törvény megszüntetése annak erőtlensége és használhatatlansága miatt történik. | 18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem : |
19 A törvény ugyanis nem vezetett el senkit a tökéletességre, csak bevezetése volt egy jobb reménynek, amely által Istenhez közeledünk. | 19 nihil enim ad perfectum adduxit lex : introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum. |
20 S amennyiben ez nem eskü nélkül történt – mások ugyan eskü nélkül lettek papokká, | 20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt, |
21 ez pedig annak esküje által, aki így szólt hozzá: »Megesküdött az Úr és nem bánta meg: Te pap vagy mindörökké« –, | 21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum : Juravit Dominus, et non pœnitebit eum : tu es sacerdos in æternum) : |
22 annyiban jobb szövetségnek lett kezese Jézus. | 22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus. |
23 S míg azok többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg, | 23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere : |
24 neki, mivel örökre megmarad , örökkévaló a papsága. | 24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. |
25 Így örökre üdvözítheti is azokat, akik általa Istenhez közelednek, hisz mindenkor él, hogy értük közbenjárjon. | 25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum : semper vivens ad interpellandum pro nobis. |
26 Illő volt ugyanis, hogy ilyen főpapunk legyen: szent, ártatlan, szeplőtlen, a bűnösöktől elkülönített, és fölségesebb az egeknél; | 26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus : |
27 akinek nincs arra szüksége, hogy mint a papok, minden nap először a saját vétkeikért mutasson be áldozatot, azután a nép vétkeiért, mert ő ezt egyszer s mindenkorra megtette, amikor önmagát feláldozta. | 27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi : hoc enim fecit semel, seipsum offerendo. |
28 A törvény ugyanis gyarló embereket rendelt papokká; az eskü szava pedig, amely a törvény után jött, az örökké tökéletes Fiút . | 28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes : sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. |