Levél a zsidóknak 7
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Mert ez a Melkizedek, Szálem királya, a fölséges Isten papja, aki Ábrahámnak eléje ment, amikor az a királyok legyőzése után visszatért, megáldotta őt. | 1 This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him." |
2 Ábrahám tizedet adott neki mindenből. A neve előszöris azt jelenti, hogy az igazságosság királya, azután pedig Szálem királya , azaz a békesség királya; | 2 And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace. |
3 apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké . | 3 Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever. |
4 Nézzétek tehát, milyen nagy az, akinek a zsákmány legjavából Ábrahám pátriárka tizedet is adott ! | 4 See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils. |
5 Azoknak, akik Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsuk van arra, hogy a törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz testvéreiktől, noha azok is Ábrahám testéből származtak; | 5 The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham. |
6 az viszont, aki nem tartozik őseik közé, tizedet szedett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéreteket kapta . | 6 But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises. |
7 Márpedig nem kétséges, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. | 7 Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater. |
8 Itt halandó emberek szednek tizedet, ott viszont az, akiről a tanúság szól, hogy él. | 8 In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on. |
9 Úgy is lehet mondani, hogy Ábrahám által Lévi is, aki beszedi a tizedet, megfizette a tizedet; | 9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham, |
10 mert még atyjának testében volt, amikor Melkizedek kiment eléje . | 10 for he was still in his father's loins when Melchizedek met him. |
11 Ha tehát a tökéletességet a leviták papsága jelentette volna – a nép ugyanis őalattuk kapta a törvényt –, mi szükség lett volna arra, hogy Melkizedek rendje szerint más pap támadjon , aki nem Áron rendje szerint való? | 11 If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron? |
12 Mert ha megváltozik a papság, szükséges, hogy a törvény is megváltozzék. | 12 When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well. |
13 Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál. | 13 Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar. |
14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júda törzséből származott, s erre a törzsre vonatkozóan papokról semmit sem mondott Mózes. | 14 It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests. |
15 Ez még inkább nyilvánvaló, ha Melkizedekhez hasonló más pap támad, | 15 It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek, |
16 aki nem a testi parancs törvénye szerint lett azzá, hanem az örök élet ereje szerint. | 16 who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed. |
17 Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« . | 17 For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek." |
18 Egy korábbi törvény megszüntetése annak erőtlensége és használhatatlansága miatt történik. | 18 On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness, |
19 A törvény ugyanis nem vezetett el senkit a tökéletességre, csak bevezetése volt egy jobb reménynek, amely által Istenhez közeledünk. | 19 for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God. |
20 S amennyiben ez nem eskü nélkül történt – mások ugyan eskü nélkül lettek papokká, | 20 And to the degree that this happened not without the taking of an oath --for others became priests without an oath, |
21 ez pedig annak esküje által, aki így szólt hozzá: »Megesküdött az Úr és nem bánta meg: Te pap vagy mindörökké« –, | 21 but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'"-- |
22 annyiban jobb szövetségnek lett kezese Jézus. | 22 to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant. |
23 S míg azok többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg, | 23 Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office, |
24 neki, mivel örökre megmarad , örökkévaló a papsága. | 24 but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away. |
25 Így örökre üdvözítheti is azokat, akik általa Istenhez közelednek, hisz mindenkor él, hogy értük közbenjárjon. | 25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them. |
26 Illő volt ugyanis, hogy ilyen főpapunk legyen: szent, ártatlan, szeplőtlen, a bűnösöktől elkülönített, és fölségesebb az egeknél; | 26 It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens. |
27 akinek nincs arra szüksége, hogy mint a papok, minden nap először a saját vétkeikért mutasson be áldozatot, azután a nép vétkeiért, mert ő ezt egyszer s mindenkorra megtette, amikor önmagát feláldozta. | 27 He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself. |
28 A törvény ugyanis gyarló embereket rendelt papokká; az eskü szava pedig, amely a törvény után jött, az örökké tökéletes Fiút . | 28 For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever. |