Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Első levél Timóteusnak 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Mindenekelőtt arra kérlek tehát, tartsatok könyörgéseket, imádságokat, esedezéseket és hálaadásokat minden emberért:1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
2 a királyokért és minden feljebbvalóért, hogy békés és csendes életet élhessünk, telve istenfélelemmel és tisztességgel.2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
3 Ez jó és kedves a mi Üdvözítő Istenünk előtt,3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és eljusson az igazság ismeretére.4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Hiszen egy az Isten, és egy a közvetítő is Isten és az emberek között: az ember Jézus Krisztus,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
6 aki odaadta önmagát váltságul mindenkiért, tanúságot téve a maga idejében.6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
7 Emiatt rendelt ő engem hírnökké s apostollá – igazat mondok, nem hazudom –, a nemzetek tanítójává hitben és igazságban.7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
8 Azt akarom tehát, hogy a férfiak mindenütt tisztán emeljék fel kezüket imádságra, harag és viszálykodás nélkül.8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9 Ugyanígy az asszonyok is tisztességes öltözetben, szemérmesen és józanul ékesítsék magukat, nem bodorított hajjal, arannyal, gyönggyel és drága ruhával,9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa :
10 hanem, amint az az istenfélelmet valló asszonyokhoz illik: jócselekedetekkel.10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal.11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
12 Nem engedem, hogy az asszony tanítson, és a férfi fölé kerekedjék: maradjon csak csendben.12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
13 Mert Ádámot alkottatott először, Éva azután,13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
14 és nem Ádámot szedték rá; az asszonyt azonban rászedték, és engedetlenségbe esett.14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 Gyermekek szülése által fog üdvözülni, ha megmarad a hitben, a szeretetben, a szentségben és a józanságban.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.