Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Levél az efezusiaknak 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 És titeket is, akik halottak voltatok vétkeitek és bűneitek miatt,1 Et vos, cum essetis mortui de lictis et peccatis vestris,
2 amelyekben jártatok egykor ennek a világnak szokása szerint, a levegőben uralkodó fejedelemnek engedelmeskedve, annak a léleknek, amely most a hitetlenség fiaiban működik.2 in qui busaliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius, secundum principempotestatis aeris, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiae;
3 Egykor mi is mindnyájan ezek között forgolódtunk, mikor követtük testünk vágyait, és teljesítettük a test és az érzékek kívánságait. Természetünknél fogva a harag fiai voltunk, akárcsak a többiek.3 inquibus et nos omnes aliquando conversati sumus in concupiscentiis carnisnostrae, facientes voluntates carnis et cogitationum, et eramus natura filiiirae, sicut et ceteri.
4 De Isten, aki gazdag az irgalmasságban, igen nagy szeretetéből, mellyel szeretett minket,4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propternimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
5 noha bűneink miatt halottak voltunk, Krisztussal együtt életre keltett – kegyelemből üdvözültetek –,5 et cum essemus mortui peccatis,convivificavit nos Christo — gratia estis salvati —
6 vele együtt feltámasztott, és a mennyeiek közé helyezett el Jézus Krisztusban,6 et conresuscitavit etconsedere fecit in caelestibus in Christo Iesu,
7 hogy megmutassa a jövendő időkben kegyelmének bőséges gazdagságát hozzánk való jóvoltából Krisztus Jézusban.7 ut ostenderet in saeculissupervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos inChristo Iesu.
8 Mert kegyelemből üdvözültetek a hit által. Ez nem tőletek van, hanem Isten ajándéka:8 Gratia enim estis salvati per fidem; et hoc non ex vobis, Deidonum est:
9 nem tettek által, hogy senki se dicsekedjék.9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.
10 Hiszen az ő műve vagyunk, Krisztus Jézusban jótettekre teremtve, amelyeket Isten előre elkészített, hogy azokat gyakoroljuk.10 Ipsius enim sumusfactura, creati in Christo Iesu in opera bona, quae praeparavit Deus, ut inillis ambulemus.
11 Tartsátok tehát eszetekben, hogy egykor a pogányság jelét viseltétek testetekben, és körülmetéletleneknek neveztek titeket azok, akik a testen kézzel végzett körülmetélkedésről kapják a nevüket.11 Propter quod memores estote, quod aliquando vos gentes in carne, qui diciminipraeputium ab ea, quae dicitur circumcisio in carne manufacta,
12 Akkoriban Krisztus nélkül éltetek, idegenek voltatok Izrael közösségétől, kívül álltatok az ígéret szövetségein, remény nélkül és Isten nélkül éltetek ezen a világon.12 quia eratisillo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israel et extraneitestamentorum promissionis, spem non habentes et sine Deo in mundo.
13 Most azonban Jézus Krisztusban ti, akik egykor távol voltatok, közel jutottatok Krisztus vére által.13 Nuncautem in Christo Iesu vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope insanguine Christi.
14 Mert ő a mi békességünk, aki a két népet eggyé tette, és a közöttük lévő válaszfalat, az ellenségeskedést lebontotta saját testében.14 Ipse est enim pax nostra, qui fecit utraque unum et mediumparietem maceriae solvit, inimicitiam, in carne sua,
15 A tételes parancsokból álló törvényt megszüntette, hogy mint békeszerző, a kettőt egy új emberré teremtse önmagában,15 legem mandatorum indecretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, facienspacem,
16 és mindkettőt egy testben engesztelje ki Istennel a keresztfa által, megölve az ellenségeskedést saját magában.16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem, interficiensinimicitiam in semetipso.
17 Eljött, hogy békét hirdessen nektek, akik távollévők voltatok, s békét a közel lévőknek ;17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longefuistis, et pacem his, qui prope;
18 mert általa van mindkettőnknek szabad utunk egy Lélekben az Atyához.18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo inuno Spiritu ad Patrem.
19 Így tehát most már nem vagytok idegenek és jövevények, hanem a szentek polgártársai és Isten házanépe,19 Ergo iam non estis extranei et advenae, sed estis concives sanctorum etdomestici Dei,
20 az apostolok és próféták alapjára rakott épület, melynek szegletköve maga Krisztus Jézus.20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum,ipso summo angulari lapide Christo Iesu,
21 Benne illeszkedik egybe az egész építmény, és szent templommá növekszik az Úrban.21 in quo omnis aedificatio compactacrescit in templum sanctum in Domino,
22 Ti is benne épültök egybe Isten lakóhelyévé a Lélekben.22 in quo et vos coaedificamini inhabitaculum Dei in Spiritu.