Levél a galatáknak 5
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. | 1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. |
2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. | 2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla. |
3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. | 3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge. |
4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. | 4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia. |
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. | 5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo. |
6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. | 6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità. |
7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? | 7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità? |
8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. | 8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! |
9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. | 9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta. |
10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. | 10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia. |
11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. | 11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce? |
12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! | 12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano. |
13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! | 13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri. |
14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . | 14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'. |
15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! | 15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri! |
16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! | 16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne; |
17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. | 17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste. |
18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. | 18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge. |
19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, | 19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio, |
20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, | 20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, |
21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. | 21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio. |
22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, | 22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; |
23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. | 23 contro queste cose non c'è legge. |
24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. | 24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri. |
25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! | 25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. |
26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! | 26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. |