A rómaiaknak írt levél 10
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Testvérek! Szívemből kívánom és könyörgök Istenhez az ő üdvösségükért. | 1 Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation. |
2 Mert tanúságot teszek mellettük, hogy megvan bennük a buzgóság Istenért, de ez a nem ismerők buzgósága. | 2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. |
3 Nem ismerték el ugyanis az Istentől való megigazulást, s a magukét igyekeztek helyébe állítani; nem vetették alá magukat az Istentől való megigazulásnak. | 3 For, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God. |
4 Pedig Krisztus a törvény végcélja, mindenkinek a megigazulására, aki hisz. | 4 For the end of the law, Christ, is unto justice for all who believe. |
5 Mózes ugyanis azt írja a törvényből eredő megigazulásról: »Az ember, aki teljesíti azt, élni fog általa« . | 5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice. |
6 A hitből eredő megigazulásról pedig így szól: »Ne mondd szívedben: Ki megy föl az égbe?« – tudniillik, hogy Krisztust lehozza. | 6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down); |
7 Vagy: »Ki száll le az alvilágba?« – tudniillik, hogy Krisztust a halottak közül visszahívja. | 7 “Or who shall descend into the abyss?” (that is, to call back Christ from the dead). |
8 Az Írás viszont mit mond? »Közel van hozzád az ige, a szádban és a szívedben« . Ez tudniillik a hit igéje, amelyet hirdetünk. | 8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching. |
9 Ha tehát a száddal vallod, hogy »Jézus az Úr!«, és a szívedben hiszed, hogy Isten feltámasztotta őt a halottak közül, üdvözülsz. | 9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved. |
10 A szív hite megigazulásra, a szájjal való megvallás pedig üdvösségre szolgál. | 10 For with the heart, we believe unto justice; but with the mouth, confession is unto salvation. |
11 Az Írás ugyanis azt mondja: »Mindaz, aki hisz benne, meg nem szégyenül«. | 11 For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.” |
12 Nincsen ugyanis különbség zsidó és görög között, mert mindnyájuknak ugyanaz az egy Ura van, aki bőkezű mindazokhoz, akik segítségül hívják őt. | 12 For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him. |
13 Mert mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, üdvözül . | 13 For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved. |
14 De hogyan hívják segítségül azt, akiben nem hisznek? S hogyan higgyenek abban, akiről nem hallottak? S hogyan halljanak, ha nincsen, aki hirdesse? | 14 Then in what way will those who have not believed in him call upon him? Or in what way will those who have not heard of him believe in him? And in what way will they hear of him without preaching? |
15 S hogyan hirdessék, ha nem küldték őket? Amint meg van írva: »Milyen gyönyörűségesek azok lábai, akik a jó hírt hirdetik!« | 15 And truly, in what way will they preach, unless they have been sent, just as it has been written: “How beautiful are the feet of those who evangelize peace, of those who evangelize what is good!” |
16 De nem mindnyájan fogadták engedelmességgel a jó hírt. Azért mondja Izajás: »Uram, ki hitt annak, amit hallott tőlünk?« | 16 But not all are obedient to the Gospel. For Isaiah says: “Lord, who has believed our report?” |
17 Eszerint a hit hallásból van, a hallás pedig Krisztus szava által. | 17 Therefore, faith is from hearing, and hearing is through the Word of Christ. |
18 De kérdem én: Talán nem hallották? Sőt, ellenkezőleg: »Hangjuk elhatott az egész földre, s beszédük a földkerekség határaira«. | 18 But I say: Have they not heard? For certainly: “Their sound has gone forth throughout all the earth, and their words unto the limits of the whole world.” |
19 Vagy kérdem én: Talán Izrael nem értette meg? Mózes mondja először: »Versengésre indítalak benneteket azok ellen, akik ‘nem népem’, és oktalan nép által haragra ingerellek titeket«. | 19 But I say: Has Israel not known? First, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.” |
20 Izajás bátran kimondja: »Megtaláltak engem, akik nem kerestek, és kinyilvánítottam magam azoknak, akik nem kutattak utánam« . | 20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.” |
21 Izraelhez azonban így szól: »Kitártam kezemet egész nap a hitetlen és ellenszegülő nép felé« . | 21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.” |