Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASMITH VAN DYKE
1 Ezek után Jézus bejárta Galileát. Nem akart ugyanis Júdeába menni, mert a zsidók halálra keresték.1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
2 Közel volt a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
3 Testvérei ekkor azt mondták neki: »Menj el innen, eredj Júdeába, hogy tanítványaid is lássák tetteidet, amelyeket művelsz!3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
4 Hiszen senki sem cselekszik titokban, aki nyilvánosságra akar jutni. Ha ezeket teszed, mutasd meg magad a világnak!«4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
5 Mert még testvérei sem hittek benne.5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
6 Jézus azt felelte nekik: »Az én időm még nincs itt, de számotokra az idő mindenkor alkalmas.6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
7 Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl, mert én tanúskodom arról, hogy a tettei gonoszak.7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
8 Ti csak menjetek fel az ünnepre, én nem megyek fel erre az ünnepre, mert az én időm még nem telt be.«8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
9 Ezeket mondta, és ő maga Galileában maradt.9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
10 Amikor azonban testvérei felmentek az ünnepre, ő is felment, de nem nyilvánosan, hanem mintegy titokban.10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
11 A zsidók keresték őt az ünnepen, és azt kérdezték: »Hol van ő?«11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
12 A nép között sok mindent beszéltek róla. Egyesek azt mondták: »Jó ember az!« Mások ellenben: »Nem, hanem félrevezeti a népet.«12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
13 Mindamellett senki sem beszélt róla nyíltan a zsidóktól való félelem miatt.13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
14 Mikor már az ünnep közepe volt, Jézus fölment a templomba és tanított.14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
15 A zsidók csodálkoztak, s ezt mondták: »Honnan ismeri ez az Írásokat, holott nem tanulta?«15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
16 Jézus azt felelte nekik: »Az én tanításom nem az enyém, hanem azé, aki engem küldött.16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
17 Ha valaki kész az ő akaratát megtenni, felismeri a tanításról, hogy az az Istentől való-e, vagy én magamtól szólok-e.17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
18 Aki önmagától beszél, az a maga dicsőségét keresi, aki pedig küldőjének dicsőségét keresi, az igazmondó, és nincs benne hamisság.18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
19 Nem Mózes adta nektek a törvényt? És senki közületek nem cselekszi a törvényt. Miért akartok engem megölni?«19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
20 A nép azt felelte: »Ördögöd van! Ki akar téged megölni?«20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
21 Jézus azt mondta nekik: »Egyetlen dolgot tettem, és mindnyájan megütköztök.21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
22 A körülmetélést Mózes adta nektek – bár az nem is Mózestől való, hanem az atyáktól –, és szombaton körülmetélitek az embert.22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
23 Ha valaki körülmetélkedhet szombaton anélkül, hogy Mózes törvényén csorba esnék, miért acsarkodtok rám azért, hogy az egész embert meggyógyítottam szombaton?23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
24 Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!«24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
25 A jeruzsálemiek közül egyesek azt mondták: »Nem ő az, akit halálra keresnek?25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
26 Íme, nyilvánosan beszél, és semmit sem mondanak neki. Talán a főemberek valóban fölismerték, hogy ő a Krisztus?26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
27 Róla azonban tudjuk, hogy honnan való, a Krisztust pedig, amikor eljön, senki sem tudja, honnan van.«27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
28 Akkor Jézus, aki a templomban tanított, így kiáltott fel: »Ismertek engem is, és azt is tudjátok, hogy honnan való vagyok. Márpedig én nem magamtól jöttem, hanem az küldött engem, aki Igaz, akit ti nem ismertek.28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
29 Én ismerem őt, mert tőle vagyok, és ő küldött engem.«29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
30 Ekkor szerették volna elfogni, de senki sem emelte rá kezét, mert még nem jött el az ő órája.30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
31 A népből azonban sokan hittek benne és azt mondták: »A Krisztus, amikor eljön, vajon több csodajelet fog-e tenni, mint amit ő tett?«31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
32 Meghallották a farizeusok, hogy a nép ilyeneket suttog felőle, ezért a főpapok és a farizeusok szolgákat küldtek, hogy elfogják őt.32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
33 Akkor Jézus így szólt: »Még egy kevés ideig veletek vagyok, aztán elmegyek ahhoz, aki küldött engem.33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
34 Keresni fogtok engem, de nem találtok, és ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek.«34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
35 A zsidók ezért azt mondták egymás közt: »Hová akar ez menni, hogy nem találjuk őt? Csak nem akar a görögök közé a szórványba menni és a görögöket tanítani?35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
36 Miféle beszéd ez, amelyet mondott: ‘Keresni fogtok engem, de nem találtok, és ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek’?«36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
37 Az ünnep utolsó, nagy napján Jézus megállt és felkiáltott: »Ha valaki szomjazik, jöjjön hozzám, és igyon mindenki,37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
38 aki hisz bennem. Amint az Írás mondja: élővíz folyói fakadnak majd belőle.«38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
39 Ezt a Lélekről mondta, amelyet a benne hívők meg fognak kapni. A Lélek ugyanis még nem volt megadva, mert Jézus még nem dicsőült meg.39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
40 Akik a népből ezeket a szavakat hallották, azt mondták: »Ez valóban a próféta!«40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
41 Mások így szóltak: »Ez a Krisztus!« Némelyek pedig megjegyezték: »Csak nem Galileából jön a Krisztus?41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
42 Nem ezt mondta az Írás: ‘Dávid utódaiból és Betlehem helységből jön a Krisztus , ahonnan Dávid származott?’«42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
43 És a sokaságban szakadás támadt miatta.43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
44 Közülük egyesek el akarták őt fogni, de senki sem emelt rá kezet.44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
45 A szolgák visszamentek a főpapokhoz és a farizeusokhoz. Azok azt mondták nekik: »Miért nem hoztátok el?«45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
46 A szolgák azt felelték: »Soha ember így nem beszélt!«46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
47 Erre a farizeusok így válaszoltak: »Talán bizony titeket is félrevezetett?47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
48 Vajon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-e valaki benne?48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
49 De ez a népség, amely nem ismeri a törvényt, átkozott.«49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
50 Erre Nikodémus, aki korábban nála járt, és közülük való volt, azt mondta nekik:50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
51 »Vajon a mi törvényünk elítéli-e az embert, mielőtt kihallgatták volna őt, és meg nem tudták, mit cselekedett?«51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
52 Azok azt felelték neki: »Csak nem vagy te is galileai? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta!«52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
53 Azután mindegyikük visszatért saját házába.53 فمضى كل واحد الى بيته