Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Volt a farizeusok közt egy Nikodémus nevű ember, a zsidók egyik főembere.1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Éjszaka elment Jézushoz, és így szólt hozzá: »Rabbi, tudjuk, hogy Istentől jött tanító vagy, mert senki nem tudja ezeket a csodajeleket véghezvinni, amelyeket te cselekszel, hacsak nincs vele az Isten.«2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3 Jézus azt felelte neki: »Bizony, bizony mondom neked: ha valaki felülről nem születik, nem láthatja meg Isten országát.«3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Nikodémus megkérdezte: »Hogyan születhet meg az ember, ha már vén? Csak nem mehet be ismét anyja méhébe, hogy megszülessék?«4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
5 Jézus azt válaszolta: »Bizony, bizony mondom neked: ha valaki nem születik vízből és Szentlélekből, nem mehet be Isten országába.5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
6 Ami a testből született, az test, és ami a Lélekből született, az lélek.6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
7 Ne csodálkozz, hogy azt mondtam neked: szükséges felülről megszületnetek.7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
8 A szél ott fúj, ahol akar. Hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hová megy. Így van mindaz, aki a Lélektől született.«8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
9 Nikodémus megkérdezte: »De miképpen történhet meg mindez?«9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
10 Jézus azt felelte neki: »Te Izrael tanítója vagy, és nem tudod ezeket?10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
11 Bizony, bizony mondom neked, hogy amit tudunk, azt mondjuk el, és amit láttunk, arról tanúskodunk, de a mi tanúságunkat nem fogadjátok el.11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
12 Ha földi dolgokról szóltam nektek és nem hiszitek, hogyan fogjátok majd elhinni, ha a mennyei dolgokról beszélek nektek?12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Senki sem ment föl a mennybe, csak az, aki a mennyből jött le: az Emberfia.13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
14 Ahogyan Mózes fölemelte a kígyót a pusztában, úgy kell majd az Emberfiának is fölemeltetnie,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 hogy mindannak, aki hisz, örök élete legyen őbenne.«15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
16 Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
17 Mert nem azért küldte Isten a Fiút a világba, hogy elítélje a világot, hanem hogy üdvözüljön általa a világ.17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 Aki hisz benne, az nem esik ítélet alá, de aki nem hisz, az már ítélet alá esett, mert nem hitt az Isten egyszülött Fia nevében.18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Az ítélet pedig ez: a világosság a világba jött, de az emberek jobban szerették a sötétséget, mint a világosságot, mivel cselekedeteik gonoszak voltak.19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
20 Mert mindaz, aki gonoszat tesz, gyűlöli a világosságot, és nem megy a világosságra, hogy el ne marasztalják a cselekedeteit;20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
21 de aki az igazságot cselekszi, a világosságra megy, hogy nyilvánosságra jussanak tettei, mert Istenben cselekedte azokat.21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
22 Ezek után Jézus Júdea földjére ment tanítványaival. Ott tartózkodott velük, és keresztelt.22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
23 János szintén keresztelt Enonban, Szálim közelében, mert ott sok víz volt. Az emberek odamentek és megkeresztelkedtek.23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
24 Akkor ugyanis János még nem volt börtönbe vetve.24 for John had not yet been imprisoned.
25 Vita támadt tehát János tanítványai és egy zsidó között a tisztulás felől.25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
26 Odamentek Jánoshoz, és azt mondták neki: »Rabbi, az, aki veled volt a Jordánon túl, akiről tanúságot tettél, íme, ő is keresztel, és mindenki hozzá megy.«26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
27 János azt felelte: »Az ember semmit sem szerezhet, hacsak a mennyből nem adatott neki.27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
28 Ti magatok vagytok a tanúim, hogy azt mondtam: Nem én vagyok a Krisztus, hanem az vagyok, akit őelőtte küldtek.28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
29 Akié a menyasszony, az a vőlegény; a vőlegény barátja pedig, aki ott áll és hallja őt, ujjongva örül a vőlegény hangjának. Ez az örömöm most beteljesedett.29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
30 Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbednem.«30 He must increase; I must decrease."
31 Aki felülről jön, fölötte van mindenkinek. Aki a földről való, az földi, és földi módon beszél. Aki a mennyből jön, feljebb való mindenkinél.31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
32 Arról tanúskodik, amit látott és hallott, de a tanúságát senki sem fogadja el.32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Aki elfogadja tanúságát, az igazolja, hogy Isten igazmondó.33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
34 Mert akit Isten küldött, az az Isten igéit mondja, ő ugyanis a Lelket nem mértékkel adja.34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
35 Az Atya szereti a Fiút, és mindent az ő kezébe adott.35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
36 Aki a Fiúban hisz, annak örök élete van, aki pedig nem hisz a Fiúban, nem látja meg az életet, hanem Isten haragja marad rajta.36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.