Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat.1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül.2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.«4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!«5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek.6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’?8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’«10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán.11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban,12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak.14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent,15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt.16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van?17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?«18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.«19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon.20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni.22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda.23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján.24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék.25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is.26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított.27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek.28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit .29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza.31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Emlékezzetek Lót feleségére.32 Remember Lot's wife.
33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.