Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Mivel már sokan megkísérelték rendben elbeszélni a köztünk végbement eseményeket,1 Seeing that many others have undertaken to draw up accounts of the events that have reached theirfulfilment among us,
2 amint előadták azt nekünk azok, akik kezdet óta szemtanúi és szolgái voltak az igének,2 as these were handed down to us by those who from the outset were eyewitnesses and ministers of theword,
3 jónak láttam én is, miután mindennek elejétől fogva gondosan a végére jártam, neked, kegyelmes Teofil, sorrendben leírni,3 I in my turn, after careful y going over the whole story from the beginning, have decided to write anordered account for you, Theophilus,
4 hogy jól megismerd azon dolgoknak bizonyosságát, amelyekre téged oktattak.4 so that your Excel ency may learn how wel founded the teaching is that you have received.
5 Volt Heródesnek, Júdea királyának napjaiban egy Zakariás nevű pap, Ábia papi osztályából. A felesége Áron leányai közül volt, és Erzsébetnek hívták.5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest cal ed Zechariah who belonged to the Abijahsection of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron.
6 Mindketten igazak voltak Isten előtt, feddhetetlenül éltek az Úrnak minden parancsa és rendelése szerint.6 Both were upright in the sight of God and impeccably carried out al the commandments andobservances of the Lord.
7 De nem volt gyermekük, minthogy Erzsébet magtalan volt, és már mindketten előhaladott korban voltak.7 But they were childless: Elizabeth was barren and they were both advanced in years.
8 Történt pedig, hogy amikor osztályának rendjében papi szolgálatot teljesített az Isten előtt,8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising his priestly officebefore God
9 s a papi szolgálat rendje szerint sorsvetés útján rá került a tömjénezés sora, bement az Úr templomába,9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary and burn incensethere.
10 miközben az egész népsokaság kívül imádkozott az illatáldozat órájában.10 And at the hour of incense all the people were outside, praying.
11 Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán.11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 Ennek láttára Zakariás zavarba jött, és félelem szállta meg.12 The sight disturbed Zechariah and he was overcome with fear.
13 Az angyal ezt mondta neki: »Ne félj, Zakariás, mert meghallgatást nyert könyörgésed; feleséged, Erzsébet fiút szül neked, és a nevét Jánosnak fogod hívni .13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard. Your wifeElizabeth is to bear you a son and you shal name him John.
14 Örömöd és vigasságod lesz ő, és sokan örülnek majd születésén.14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth,
15 Mert nagy lesz az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik , és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel.15 for he wil be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from hismother's womb he wil be filled with the Holy Spirit,
16 Izrael fiai közül sokakat fog Urukhoz, Istenükhöz téríteni.16 and he wil bring back many of the Israelites to the Lord their God.
17 Illés szellemével és erejével fog előtte járni, hogy az atyák szívét a fiakhoz fordítsa , a hitetleneket pedig az igazak okosságára, s így alkalmas népet készítsen az Úrnak.«17 With the spirit and power of Elijah, he wil go before him to reconcile fathers to their children and thedisobedient to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.'
18 Ekkor Zakariás megkérdezte: »Hogyan győződjem meg erről? Hiszen én öreg vagyok, és a feleségem is előrehaladott már napjaiban.«18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.'
19 Az angyal ezt felelte neki: »Én Gábriel vagyok, aki az Isten színe előtt állok, és azért küldtek, hogy szóljak hozzád, és ezt az örömhírt meghozzam neked.19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to youand bring you this good news.
20 De íme, megnémulsz, és nem tudsz beszélni addig a napig, amikor ezek megtörténnek, mivel nem hittél szavaimnak, amelyek a maguk idejében beteljesednek.«20 Look! Since you did not believe my words, which wil come true at their appointed time, you will besilenced and have no power of speech until this has happened.'
21 Ezalatt a nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban.21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuaryso long.
22 Amikor pedig kijött, nem tudott szólni hozzájuk, és megértették, hogy látomást látott a templomban; ő pedig intett nekik és néma maradt.22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in thesanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb.
23 Amikor azután elteltek szolgálatának napjai, visszament a házába.23 When his time of service came to an end he returned home.
24 E napok után Erzsébet, a felesége méhében fogant, s elrejtőzött öt hónapig, mondván:24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying,
25 »Így cselekedett velem az Úr ezekben a napokban, amikor rámtekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.«25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation I suffered inpublic.'
26 Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve,26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee cal ed Nazareth,
27 egy szűzhöz, aki el volt jegyezve egy férfival. A neve József volt, Dávid házából, a szűz neve meg Mária.27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary.
28 Bement hozzá az angyal, és így szólt: »Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled.«28 He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.'
29 Őt zavarba ejtette ez a beszéd, és elgondolkodott, hogy miféle köszöntés ez.29 She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean,
30 Az angyal pedig folytatta: »Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél.30 but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour.
31 Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni .31 Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus.
32 Nagy lesz ő, a Magasságbeli Fiának fogják hívni; az Úr Isten neki adja atyjának, Dávidnak trónját,32 He will be great and wil be cal ed Son of the Most High. The Lord God wil give him the throne of hisancestor David;
33 és uralkodni fog Jákob házában mindörökké, és királyságának nem lesz vége« .33 he wil rule over the House of Jacob for ever and his reign wil have no end.'
34 Mária erre így szólt az angyalhoz: »Miképpen lesz ez, hiszen férfit nem ismerek?«34 Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?'
35 Az angyal ezt felelte neki: »A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; s ezért a Szentet, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni.35 The angel answered, 'The Holy Spirit wil come upon you, and the power of the Most High wil coveryou with its shadow. And so the child wil be holy and will be cal ed Son of God.
36 Íme, Erzsébet, a te rokonod is fiat fogant öregségében, és már a hatodik hónapban van, ő, akit magtalannak hívtak,36 And I tel you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whompeople cal ed barren is now in her sixth month,
37 mert Istennek semmi sem lehetetlen« .37 for nothing is impossible to God.'
38 Mária erre így szólt: »Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen nekem a te igéd szerint.« És eltávozott tőle az angyal.38 Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angelleft her.
39 Mária pedig útra kelt azokban a napokban, és sietve elment a hegyek közé, Júda városába.39 Mary set out at that time and went as quickly as she could into the hil country to a town in Judah.
40 Bement Zakariás házába, és köszöntötte Erzsébetet.40 She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
41 És történt, hogy amint Erzsébet meghallotta Mária köszöntését, felujjongott méhében a magzat, és Erzsébet eltelt Szentlélekkel.41 Now it happened that as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the child leapt in her womb andElizabeth was fil ed with the Holy Spirit.
42 Hangosan felkiáltott: »Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse!42 She gave a loud cry and said, 'Of al women you are the most blessed, and blessed is the fruit of yourwomb.
43 De hogyan történhet velem az, hogy az én Uramnak anyja jön hozzám?43 Why should I be honoured with a visit from the mother of my Lord?
44 Mert íme, amint fülemben felhangzott köszöntésed szava, felujjongott a magzat méhemben.44 Look, the moment your greeting reached my ears, the child in my womb leapt for joy.
45 És boldog, aki hitt, mert be fog teljesedni, amit az Úr mondott neki.«45 Yes, blessed is she who believed that the promise made her by the Lord would be fulfilled.'
46 Mária erre így szólt: »Magasztalja lelkem az Urat,46 And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord
47 és szívem ujjong megváltó Istenemben,47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
48 mert tekintetre méltatta szolgálója alázatosságát. Íme, mostantól fogva boldognak hirdet engem minden nemzedék,48 because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes, from now onwards all generations willcal me blessed,
49 mert nagy dolgot cselekedett velem a Hatalmas, és Szent az ő Neve .49 for the Almighty has done great things for me. Holy is his name,
50 Irgalma nemzedékről nemzedékre azokra száll, akik őt félik .50 and his faithful love extends age after age to those who fear him.
51 Hatalmas dolgokat művelt karja erejével, szétszórta a gondolataikban kevélykedőket.51 He has used the power of his arm, he has routed the arrogant of heart.
52 Hatalmasokat levetett a trónról, és kicsinyeket felemelt.52 He has pul ed down princes from their thrones and raised high the lowly.
53 Éhezőket betöltött jókkal, és üresen bocsátott el gazdagokat .53 He has fil ed the starving with good things, sent the rich away empty.
54 Felkarolta szolgáját, Izraelt, megemlékezve irgalmasságáról ,54 He has come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love
55 amint megmondta atyáinknak, Ábrahámnak és utódainak mindörökre«.55 -according to the promise he made to our ancestors -- of his mercy to Abraham and to hisdescendants for ever.
56 És Mária nála maradt mintegy három hónapig, azután visszatért házába.56 Mary stayed with her some three months and then went home.
57 Azután eljött az ideje, hogy Erzsébet szüljön; és fiút szült.57 The time came for Elizabeth to have her child, and she gave birth to a son;
58 Meghallották szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy irgalmasságot cselekedett vele, és együtt örvendeztek vele.58 and when her neighbours and relations heard that the Lord had lavished on her his faithful love, theyshared her joy.
59 Történt pedig, hogy a nyolcadik napon eljöttek körülmetélni a gyermeket, és apja nevéről Zakariásnak akarták nevezni.59 Now it happened that on the eighth day they came to circumcise the child; they were going to call himZechariah after his father,
60 De az anyja így szólt: »Semmiképpen sem, hanem Jánosnak fogják hívni.«60 but his mother spoke up. 'No,' she said, 'he is to be called John.'
61 Erre azt mondták: »De hiszen senki sincs a rokonságodban, akit így neveznének.«61 They said to her, 'But no one in your family has that name,'
62 Megkérdezték tehát az apját, hogyan akarja őt nevezni.62 and made signs to his father to find out what he wanted him cal ed.
63 Ő pedig írótáblát kért, és ezeket a szavakat írta rá: »János a neve.« Mindnyájan elcsodálkoztak.63 The father asked for a writing-tablet and wrote, 'His name is John.' And they were al astonished.
64 Erre azonnal megnyílt a szája és a nyelve, megszólalt, és magasztalta Istent.64 At that instant his power of speech returned and he spoke and praised God.
65 Félelem szállta meg összes szomszédjukat, s e dolgok híre elterjedt Júdea egész hegyvidékén.65 Al their neighbours were filled with awe and the whole affair was talked about throughout the hilcountry of Judaea.
66 Mindannyian, akik hallották, a szívükbe vésték ezt, és kérdezték: »Mi lesz ebből a gyermekből?« Mert az Úr keze volt vele.66 Al those who heard of it treasured it in their hearts. 'What will this child turn out to be?' they wondered.And indeed the hand of the Lord was with him.
67 Apja pedig, Zakariás, betelt Szentlélekkel és így jövendölt:67 His father Zechariah was fil ed with the Holy Spirit and spoke this prophecy:
68 »Áldott az Úr, Izrael Istene , mert meglátogatta és megváltotta az ő népét.68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people, he has set them free,
69 Az üdvösség jelét támasztotta nekünk, Dávidnak, az ő szolgájának házában,69 and he has established for us a saving power in the House of his servant David,
70 amint megmondta szentjeinek ajkával, ősidőktől fogva prófétái által.70 just as he proclaimed, by the mouth of his holy prophets from ancient times,
71 Megmentett minket ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;71 that he would save us from our enemies and from the hands of al those who hate us,
72 hogy irgalmasságot cselekedjék atyáinkkal, és megemlékezzék szent szövetségéről,72 and show faithful love to our ancestors, and so keep in mind his holy covenant.
73 az esküről, melyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy majd megadja nekünk ,73 This was the oath he swore to our father Abraham,
74 hogy ellenségeink kezéből megszabadulva, félelem nélkül szolgáljunk neki,74 that he would grant us, free from fear, to be delivered from the hands of our enemies,
75 szentségben és igazságban színe előtt életünknek minden napján.75 to serve him in holiness and uprightness in his presence, al our days.
76 Téged pedig, gyermek, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni: mert az Úr színe előtt fogsz járni, hogy előkészítsd az ő útját,76 And you, little child, you shall be cal ed Prophet of the Most High, for you will go before the Lord toprepare a way for him,
77 és népét az üdvösség ismeretére tanítsd, bűneik bocsánatára,77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Istenünk mélységes irgalmából, amellyel meglátogatott minket a magasságban felkelő,78 because of the faithful love of our God in which the rising Sun has come from on high to visit us,
79 hogy fényt hozzon azoknak, akik sötétségben és a halál árnyékában ülnek, s hogy lépteinket a békesség útjára igazítsa«.79 to give light to those who live in darkness and the shadow dark as death, and to guide our feet into theway of peace.
80 A gyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, és a pusztában volt addig a napig, amíg nyilvánosan fel nem lépett Izraelben.80 Meanwhile the child grew up and his spirit grew strong. And he lived in the desert until the day heappeared openly to Israel.