Ózeás jövendölése 10
1234567891011121314
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Lombos szőlőtő Izrael, gyümölcse méltó hozzá. Amilyen sok volt a gyümölcse, olyan sok oltárt emelt; amilyen bőségesen termett a földje, olyan bőségesen állított fel bálványoszlopokat. | 1 Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up. |
2 Szívük megoszlott, de most majd megbűnhődnek! Ő maga töri majd össze bálványoszlopaikat, pusztítja el oltáraikat. | 2 Their heart is false, now they pay for their guilt; God shall break down their altars and destroy their sacred pillars. |
3 Hiszen máris mondják: »Nincs nekünk királyunk, mert az Urat nem féljük! A király pedig mit tehet velünk?« | 3 If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them? |
4 Nagy szavakat mondtak, hamisan esküdtek, szövetségeket kötöttek, de majd kihajt az ítélet, mint a szántóföld barázdáin a mérges növény. | 4 Nothing but make promises, swear false oaths, and make alliances, While justice grows wild like wormwood in a plowed field! |
5 Bétáven borjúi miatt aggódnak majd Szamaria lakói; bizony gyászol majd miatta népe! És ujjonghatnak majd miatta, dicsősége miatt, papjai, mert eltávozik az tőle! | 5 The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it. |
6 Őt magát is elhurcolják ugyanis Asszúrba, ajándékul a nagy királynak. Szégyen éri majd Efraimot, és Izrael megszégyenül szándékai miatt. | 6 It too shall be carried to Assyria, as an offering to the great king. Ephraim shall be taken into captivity, Israel be shamed by his schemes. |
7 Elveszett Szamaria, királya olyan, mint a pálca a víz színén. | 7 The king of Samaria shall disappear, like foam upon the waters. |
8 Elpusztulnak a bálványmagaslatok, hol Izrael vétkezett; lapu és tövis nő majd oltáraikon, és ők majd így szólnak a hegyekhez: »Borítsatok el minket!« – s a halmokhoz: »Omoljatok ránk!« | 8 The high places of Aven shall be destroyed, the sin of Israel; thorns and thistles shall overgrow their altars. Then they shall cry out to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall upon us!" |
9 A gibeai napok óta vétkezett Izrael, ott megátalkodottá lettek. De eléri majd őket a háború Gibeában a gonoszok miatt! | 9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel. There they took their stand; war was not to reach them in Gibeah. |
10 »Én majd kedvemre megfenyítem őket; népek gyűlnek majd egybe ellenük, amikor majd megbűnhődnek kettős gonoszságuk miatt. | 10 Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes. |
11 Efraim olyan volt, mint a megnevelt üsző, mely szívesen nyomtat; én magam haladtam szép nyaka mellett, én fogtam igába Efraimot, hogy szántson Júda, és barázdákat törjön magának Jákob. | 11 Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows: |
12 Vessetek magatoknak az igazság szerint, és arattok is majd az irgalom szerint; törjetek fel ugart magatoknak; ideje, hogy keressétek az Urat, és ő majd eljön, hogy igazságra tanítson titeket. | 12 "Sow for yourselves justice, reap the fruit of piety; Break up for yourselves a new field, for it is time to seek the LORD, till he come and rain down justice upon you." |
13 Ám ti istentelenséget vetettetek, gonoszságot arattatok: egyétek tehát a hazugság gyümölcsét! Mivel bíztál a magad útjaiban és hőseidnek nagy számában: | 13 But you have cultivated wickedness, reaped perversity, and eaten the fruit of falsehood. Because you have trusted in your chariots, and in your many warriors, |
14 zendülés támad majd népedben, és elpusztítja minden erősségedet, mint ahogyan Sálmán elpusztította Bét-Arbelt, amikor az ütközet napján az anyát eltiporták gyermekeivel együtt. | 14 Turmoil shall break out among your tribes and all your fortresses shall be ravaged As Salman ravaged Beth-arbel in time of war, smashing mothers and their children. |
15 Így cselekszik majd veletek Bétel, gonoszságaitok nagysága miatt! | 15 So shall it be done to you, Bethel, because of your utter wickedness: At dawn the king of Israel shall perish utterly. |