Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 46


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Bátor volt a harcban Józsue, Nún fia, Mózes utóda a prófétaságban, nagy volt ő, mint neve is mondja.1 Ein tapferer Kriegsheld war Josua, der Sohn Nuns,
der Mose im Amt des Propheten zur Seite stand. Er war dazu geschaffen, seinem Namen entsprechend,
für die Erwählten Gottes eine große Hilfe zu sein, an den Feinden Rache zu nehmen
und Israel in sein Erbland zu führen.
2 Igen nagy volt Isten választottjainak megmentésében: leverte az ellenszegülő ellenséget, hogy örökrészéhez juttassa Izraelt.2 Wie herrlich war er, wenn er die Hand erhob
und das Sichelschwert schwang gegen eine Stadt.
3 Milyen dicső volt, amikor fölemelte kezét, és dárdát ragadott a város ellen!3 Wer konnte ihm standhalten,
wenn er die Kriege des Herrn führte?
4 Volt-e, aki vele szembe tudott szállni? Hiszen az Úr adta kezébe ellenségeit!4 Blieb nicht auf seinen Befehl die Sonne stehen,
wurde nicht ein Tag doppelt so lang?
5 Intésére nem állt-e meg a nap, s egy nap olyan lett, mint kettő?5 Er rief zu Gott, dem Höchsten,
als er in Not war, umringt von seinen Feinden; der höchste Gott erhörte ihn
und ließ Hagelsteine und Eis regnen.
6 Segítségül hívta a Magasságbelit, a hatalmast, amikor ellenségek szorongatták mindenfelől, és meghallgatta őt a nagy és szentséges Isten hatalmas jégeső köveivel:6 Er schleuderte sie auf das feindliche Volk,
am Abhang vernichtete er die Gegner. So sollten alle dem Untergang geweihten Völker erkennen,
wie genau der Herr ihre Kämpfe beobachtet. Auch war er dem Herrn in allem ergeben
7 az ellenséges népre zúdította azt, és tönkreverte a lejtőn az ellenségeket,7 und bewies Treue in den Tagen des Mose. Josua und Kaleb, der Sohn Jefunnes,
sie blieben standhaft beim Aufruhr des Volkes, wandten das Zorngericht von der Gemeinde ab
und machten dem üblen Gerede ein Ende.
8 hadd tudják a népek, milyen hatalmas ő, hogy nem könnyű Istennel harcolni! Ő pedig híven követte a Hatalmast,8 Darum wurden sie beide auch verschont,
als Einzige von den sechshunderttausend Männern des Fußvolks, und in ihr Erbland geführt,
in das Land, wo Milch und Honig fließen.
9 jámborságot tanúsított már Mózes napjaiban, ő és Káleb, Jefóne fia, amikor állhatatosak voltak az ellenséggel szemben, visszatartották a népet a bűntől, és elhallgattatták a gonosz zúgolódást.9 Gott gab dem Kaleb Kraft,
die ihm bis ins Greisenalter erhalten blieb, damit er die Höhen des Landes besetzen konnte;
auch seine Nachkommen behielten das Erbe.
10 Ezért kettőjüket szemelte ki Isten, hogy megkímélje őket a hatszázezer gyalogosra váró veszedelemtől, és elvezesse őket örökrészükbe, a tejjel-mézzel folyó földre.10 Dadurch sollten alle Söhne Jakobs erkennen,
wie gut es ist, dem Herrn in allem ergeben zu sein.
11 Erőt adott ezért az Úr Kálebnek, és megmaradt benne az erő öregségéig, hogy megszállja a magas földet, utóda is megtartotta az örökrészt,11 Dann die Richter, jeder mit seinem Namen:
alle, die sich nicht beirren ließen und nicht abtrünnig wurden von Gott.
Ihr Andenken sei zum Segen.
12 hadd lássák Izrael fiai megannyian, milyen jó a szentséges Istent híven követni.12 Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen
und ihren Ruhm erneuern an den Söhnen.
13 A bírák is név szerint, mindazok, akiknek szíve meg nem romlott, s akik el nem fordultak az Úrtól:13 Geschätzt von seinem Volk, geliebt von seinem Schöpfer,
mit Sehnsucht erwartet von Geburt an,
dem Herrn geweiht im Prophetenamt:
Samuel, der Richter und Priester. Auf Gottes Wort hin führte er das Königtum ein
und salbte Fürsten für das Volk.
14 legyen áldott az emlékük, és sarjadjanak ki csontjaik a helyükről!14 Im Auftrag des Herrn berief er die Versammlung ein
und wachte über die Zelte Jakobs.
15 Maradjon meg nevük örökre, maradjon fönn fiaik számára a szent férfiak dicsősége!15 Als Seher wurde er befragt wegen seiner Zuverlässigkeit
und war in seinem Wort ein verlässlicher Prophet.
16 Az Úrnak, Istenének kedveltje, Sámuel, az Úr prófétája, felállította a királyságot, és fejedelmeket kent fel népében,16 Auch er rief zu Gott,
als er das Milchlamm opferte;
17 igazságot tett a gyülekezetben az Úr törvénye szerint, és Isten meglátogatta Jákobot. Megbízható prófétának bizonyult,17 da donnerte der Herr vom Himmel her,
unter gewaltigem Dröhnen ließ er seine Stimme hören.
18 hűnek bizonyult igéiben, mert látta a világosság Istenét.18 Er demütigte die feindlichen Heerführer
und vernichtete alle Fürsten der Philister.
19 Ő is kiáltott a mindenható Úrhoz, amikor az ellenségek mindenfelől körülvették és szorongatták; ő bemutatta a hibátlan bárány áldozatát,19 Als Samuel sich dann zur Ruhe legte,
rief er den Herrn und seinen Gesalbten als Zeugen an:
Von wem nahm ich Geschenke an,
und seien es nur Sandalen?
Aber niemand brachte etwas gegen ihn vor.
[Bis zu seinem Ende zeigte sich seine Weisheit vor Gott und allen Menschen.]
20 az Úr pedig mennydörgött az égből, hatalmas zengéssel hallatta szavát, és tönkreverte az ellenséges fejedelmeket, s a filiszteusok minden vezérét. Életének és korának vége előtt pedig tanúul hívta az Urat és felkentjét, hogy »sem pénzt, de még sarut sem fogadott el senkitől sem!« és nem vádolta őt senki sem. Miután pedig elszenderült, tudtul adta és megmutatta a királynak élete végét, felemelte szavát a földből jövendőmondásra, hogy eltörölje a nép bűnét.20 Er wurde sogar befragt, nachdem er schon gestorben war,
und kündigte dem König sein Schicksal an. Aus der Erde erhob er seine Stimme und weissagte,
um den Frevel des Volkes zu beenden.