Sirák fiának könyve 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Kedves volt Isten és emberek előtt Mózes, akinek áldva legyen emléke. | 1 Il fit sortir de lui un homme de bien qui trouva faveur aux yeux de tout le monde, bien-aiméde Dieu et des hommes, Moïse, dont la mémoire est en bénédiction. |
2 Hasonlóvá tette őt dicsőségben a szentekhez, és naggyá az ellenségek megfélemlítésében, bősz állatokat szelídített meg szavával. | 2 Il lui accorda une gloire égale à celle des saints et le rendit puissant pour la terreur desennemis. |
3 Megdicsőítette őt királyok színe előtt, parancsokat adott neki népéhez, és megmutatta neki dicsőségét. | 3 Par la parole de Moïse il fit cesser les prodiges, et il le glorifia en présence des rois; il luidonna des commandements pour son peuple et lui fit voir quelque chose de sa gloire. |
4 Hűsége és szelídsége miatt szentté tette őt, és kiválasztotta minden élő közül. | 4 Dans la fidélité et la douceur il le sanctifia, il le choisit parmi tous les vivants; |
5 Megengedte, hogy hallja szavát, és bevezette a felhőbe. | 5 il lui fit entendre sa voix et l'introduisit dans les ténèbres; il lui donna face à face lescommandements, une loi de vie et d'intelligence, pour enseigner à Jacob ses prescriptions et ses décrets à Israël. |
6 Parancsokat adott neki szemtől szembe, az élet és a fegyelem törvényét, hogy megtanítsa Jákobot rendelkezéseire és Izraelt szabályaira. | 6 Il éleva Aaron, un saint semblable à Moïse, son frère, de la tribu de Lévi. |
7 Felmagasztalta Áront, az ő testvérét Lévi törzséből, hasonlóan őhozzá. | 7 Il conclut avec lui une alliance éternelle et lui concéda le sacerdoce du peuple. Il le fitheureux dans son apparat, il le couvrit d'un vêtement glorieux. |
8 Örök törvényt állapított meg javára: neki adta a papi méltóságot a nép körében, és boldoggá tette őt a dicsőséggel. | 8 Il le revêtit d'une gloire parfaite et le para de riches ornements, caleçons, manteau et éphod. |
9 Felövezte a dicsőség övével, díszes ruhába öltöztette, és megkoronázta a hatalom jelvényeivel. | 9 Il lui donna, pour entourer son vêtement, des grenades et des clochettes d'or, nombreuses,tout autour, qui tintaient à chacun de ses pas, se faisant entendre dans le Temple comme un mémorial pour lesenfants de son peuple; |
10 Sarut adott rá, lábravalót és felsőruhát, sok arany csengővel vette őt körül, | 10 et un vêtement sacré d'or, de pourpre violette et d'écarlate, ouvrage d'un damasseur; lepectoral du jugement, l'Urim et le Tummim, de cramoisi retors, ouvrage d'artisan; |
11 hogy járás közben csengjenek, és hangozzanak a templomban népe fiainak emlékezetére; | 11 des pierres précieuses gravées en forme de sceau, dans une monture d'or, ouvrage dejoaillier, pour faire un mémorial, une inscription gravée, selon le nombre des tribus d'Israël; |
12 szent ruhát aranyból, kék és vörös bíborból művészi hímzéssel, ellátva az ítélet tudakolójával, | 12 et un diadème d'or par-dessus le turban, portant, gravée, l'inscription de consécration,décoration superbe, travail magnifique, délices pour les yeux que ces ornements. |
13 karmazsin szövetből, művészi munkát, metszett drágakövekkel, arany foglalatban, amelyeket kőmetsző munkája vésett Izrael törzseinek száma szerint, emlékeztetőül. | 13 On n'avait jamais vu avant lui pareilles choses, et jamais un étranger ne les a revêtues, maisseulement ses enfants et ses descendants pour toujours. |
14 Süvegén arany korona volt, ellátva a »Szent« felírással, pompás ékesség, felséges munka, dísze kívánatos a szemnek. | 14 Ses sacrifices se consumaient entièrement, deux fois par jour à perpétuité. |
15 Nem volt azelőtt ehhez hasonló szép dolog kezdettől fogva. | 15 C'est Moïse qui le consacra et l'oignit de l'huile sainte. Et ce fut pour lui une allianceéternelle ainsi que pour sa race tant que dureront les cieux, pour qu'il préside au culte, exerce le sacerdoce etbénisse le peuple au nom du Seigneur. |
16 Nem öltheti magára semmiféle idegen, egyedül csak fiai és unokái minden időben. | 16 Il le choisit parmi tous les vivants pour offrir le sacrifice du Seigneur, l'encens et le parfumen mémorial, pour faire l'expiation pour le peuple. |
17 Áldozatait a tűz naponta teljesen megemészti. | 17 Il lui a confié ses commandements, il lui a commis les prescriptions de la loi, pour qu'ilenseigne à Jacob ses témoignages et qu'il éclaire Israël sur sa loi. |
18 Megtöltötte Mózes a kezét, felkente szent olajjal, | 18 Des étrangers se liguèrent contre lui, ils le jalousèrent au désert, les gens de Datân et ceuxd'Abiram, et la bande de Coré, haineuse et violente. |
19 és örök feladatul jutott neki és ivadékának, hogy ameddig az ég áll, papi szolgálatot teljesítsen, dicséretet mondjon, és áldja a népet az ő nevében. | 19 Le Seigneur les vit et s'irrita, ils furent exterminés dans l'ardeur de sa colère. Pour eux il fitdes prodiges, les consumant par son feu de flammes. |
20 Őt szemelte ki az összes élők közül, hogy áldozatot mutasson be Istennek, tömjént és kellemes illatot emlékeztetőül, hogy engesztelést szerezzen népének, | 20 Et il ajouta à la gloire d'Aaron, il lui donna un patrimoine, il lui attribua les offrandes desprémices, en premier lieu du pain à satiété. |
21 és hatalmat adott neki parancsai körül, törvényei és ítéletei dolgában, hogy megtanítsa Jákobot a szabályokra, és felvilágosítsa Izraelt törvényével. | 21 Aussi se nourrissent-ils des sacrifices du Seigneur qu'il lui a attribués ainsi qu'à sapostérité. |
22 De fellázadtak ellene illetéktelenek, és irigykedve törtek ellene férfiak a pusztában, azok, akik Dátánnal voltak és Abironnal, és Kóré pártja bősz haraggal. | 22 Mais dans le pays il n'a pas de patrimoine, il n'a pas de part parmi le peuple, "Car je suismoi-même ta part d'héritage." |
23 Látta ezt az Úristen, és nem hagyta annyiban, s elemésztette őket haragja indulatában. | 23 Quant à Pinhas, fils d'Eléazar, il est le troisième en gloire, pour sa jalousie dans la craintedu Seigneur, pour avoir tenu ferme devant le peuple révolté avec un noble courage; c'est ainsi qu'il obtint lepardon d'Israël. |
24 Szörnyű csodát művelt velük: elpusztította őket tüzes lánggal. | 24 Aussi une alliance de paix fut-elle scellée avec lui, qui le faisait chef du sanctuaire et dupeuple, en sorte qu'à lui et à sa descendance appartienne la dignité de grand prêtre pour des siècles. |
25 Gyarapította Áron dicsőségét, és megadta örökrészét: a föld gyümölcseinek zsengéjét juttatta neki. | 25 Il y eut une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda, succession royale, dupère à un seul de ses fils. Mais celle d'Aaron passe à tous ses descendants. |
26 Először is kenyeret rendelt nekik táplálékul, de az Úr áldozataiból is ehetnek, amelyeket nekik adott és ivadékaiknak. A nép földjéből azonban nem részesedik, s a nép között nem kap osztályrészt, mert maga Isten az ő része és öröksége. Fineesz, Eleazár fia harmadik lett a tisztségben, mert az Úr félelmében a nyomdokába lépett, helytállt a nép becsületéért, jámborságával és lelke készségével engesztelést szerzett Izraelnek Istennél. Ezért vele is a béke szövetségét kötötte, hogy ő lesz fejedelme a szentélynek és népének, hogy őt és ivadékát illesse a főpapi méltóság mindörökre. De Dávid királlyal is volt szövetsége, Jessze fiával Júda törzséből, hogy az örökség neki jusson és ivadékának, azért, hogy bölcsességgel töltse meg szívüket, népe igazságos megítélésére, hogy feledésbe ne menjenek javaik, és dicsőségüket nemzetségükben örökké tegye. | 26 Dieu vous mette au coeur la sagesse pour juger son peuple avec justice, afin que les vertusdes ancêtres ne dépérissent point et que leur gloire passe à leurs descendants. |